غزل ۱۱۴۲ مولانا

 

۱ درخت اگر مُتَحَرِّک بُدی به پا و به پَر نه رنجِ اَرِّه کشیدی نه زَخْم‌‌های تَبَر
۲ وَرْ آفتاب نَرَفتی به پَرّ و پا همه شب جهان چگونه مُنَوَّر شُدی به گاهِ سَحَر؟
۳ وَرْ آبِ تَلْخ نَرَفتی زِ بَحرْ سویِ اُفُق کجا حَیاتِ گُلِسْتان شُدی به سیل و مَطَر؟
۴ چو قطره از وَطَنِ خویش رفت و بازآمد مُصادفِ صَدَف او گشت و شُد یکی گوهر
۵ نه یوسُفی به سَفَر رفت از پدرْ گریان نه در سَفَر به سَعادت رَسید و مُلْک و ظَفَر؟
۶ نه مُصطفی به سَفَر رفت جانِبِ یَثْرب بِیافت سَلْطنت و گشت شاهِ صد کشور؟
۷ وَگَر تو پایْ نداری سَفَر گُزین در خویش چو کانِ لَعْل پَذیرا شو از شُعاعِ اَثَر
۸ زِ خویشتن سَفَری کُن به خویش ای خواجه که از چُنین سفری گشت خاکْ مَعْدَنِ زَر
۹ زِ تَلْخی و تُرُشی رو به سویِ شیرینی چُنان که رَستْ زِ تَلْخی هزار گونه ثَمَر
۱۰ زِ شَمس مَفْخَرِ تبریز جویْ شیرینی از آن که هر ثَمَر از نورِ شَمس یابَد فَر

#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش       دانلود فایل

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- If a tree could move on foot or wing, it would not suffer the pain of the saw or the blows of the axe;
۲- And if the sun did not travel on wing and foot all the night, how would the world be illumined at morningtide?
۳- If the salt water did not rise from the sea to the sky, whence would the garden be revived by torrent and rain?
۴- When the drop departed from its homeland and returned, it encountered a shell and became a pearl.
۵- Did not Joseph go from his father on a journey, weeping? Did he not on the journey attain felicity and kingdom and victory?
۶- Did not Mustafā go on a journey towards Yathrib, gain sovereignty, and become king of a hundred lands?
۷- And you—if you have no foot, choose to journey into yourself; like a ruby-mine be receptive to a print from the sunbeams.
۸- Make a journey out of self into self, my master, for by such a journey earth became a mine of gold.
۹- Go out of sourness and bitterness towards sweetness, just as a thousand sorts of fruits have escaped out of bitterness.
۱۰- Seek sweetness from the Sun, the Pride of Tabriz, for every fruit gains comeliness from the light of the sun.
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *