غزل ۱۱۴۲ مولانا
۱ | درخت اگر مُتَحَرِّک بُدی به پا و به پَر | نه رنجِ اَرِّه کشیدی نه زَخْمهای تَبَر | |
۲ | وَرْ آفتاب نَرَفتی به پَرّ و پا همه شب | جهان چگونه مُنَوَّر شُدی به گاهِ سَحَر؟ | |
۳ | وَرْ آبِ تَلْخ نَرَفتی زِ بَحرْ سویِ اُفُق | کجا حَیاتِ گُلِسْتان شُدی به سیل و مَطَر؟ | |
۴ | چو قطره از وَطَنِ خویش رفت و بازآمد | مُصادفِ صَدَف او گشت و شُد یکی گوهر | |
۵ | نه یوسُفی به سَفَر رفت از پدرْ گریان | نه در سَفَر به سَعادت رَسید و مُلْک و ظَفَر؟ | |
۶ | نه مُصطفی به سَفَر رفت جانِبِ یَثْرب | بِیافت سَلْطنت و گشت شاهِ صد کشور؟ | |
۷ | وَگَر تو پایْ نداری سَفَر گُزین در خویش | چو کانِ لَعْل پَذیرا شو از شُعاعِ اَثَر | |
۸ | زِ خویشتن سَفَری کُن به خویش ای خواجه | که از چُنین سفری گشت خاکْ مَعْدَنِ زَر | |
۹ | زِ تَلْخی و تُرُشی رو به سویِ شیرینی | چُنان که رَستْ زِ تَلْخی هزار گونه ثَمَر | |
۱۰ | زِ شَمس مَفْخَرِ تبریز جویْ شیرینی | از آن که هر ثَمَر از نورِ شَمس یابَد فَر |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- If a tree could move on foot or wing, it would not suffer the pain of the saw or the blows of the axe; |
۲- And if the sun did not travel on wing and foot all the night, how would the world be illumined at morningtide? |
۳- If the salt water did not rise from the sea to the sky, whence would the garden be revived by torrent and rain? |
۴- When the drop departed from its homeland and returned, it encountered a shell and became a pearl. |
۵- Did not Joseph go from his father on a journey, weeping? Did he not on the journey attain felicity and kingdom and victory? |
۶- Did not Mustafā go on a journey towards Yathrib, gain sovereignty, and become king of a hundred lands? |
۷- And you—if you have no foot, choose to journey into yourself; like a ruby-mine be receptive to a print from the sunbeams. |
۸- Make a journey out of self into self, my master, for by such a journey earth became a mine of gold. |
۹- Go out of sourness and bitterness towards sweetness, just as a thousand sorts of fruits have escaped out of bitterness. |
۱۰- Seek sweetness from the Sun, the Pride of Tabriz, for every fruit gains comeliness from the light of the sun. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!