غزل ۱۹ مولانا
۱ | امروز دیدم یار را، آن رونَقِ هر کار را | میشُد رَوان بر آسْمان، همچون رَوانِ مُصطفی | |
۲ | خورشید از رویَش خَجِل، گَردونْ مُشبَّک هَمچو دل | از تابشِ او آب و گِل، اَفْزون زِ آتش در ضیا | |
۳ | گفتم که بِنْما نردبان، تا بَررَوَم بر آسْمان | گفتا سَرِ تو نردبان، سَر را دَرآوَر زیرِ پا | |
۴ | چون پایِ خود بر سَر نَهی، پا بر سَرِ اَخْتَر نَهی | چون تو هوا را بِشْکَنی، پا بر هوا نِهْ، هین بیا | |
۵ | بر آسْمان و بر هوا، صد رَه پدید آید تو را | بر آسْمان پَرّان شوی، هر صُبحدَم، همچون دُعا |
#sonnet_translation
#John_Arberry
۱- Today I beheld the beloved, that ornament of every affair; |
he went off departing to heaven like the spirit of Mustafā. |
۲- The sun is put to shame by his countenance, heaven’s sphere is as confused as the heart; |
through his glow, water and clay are more resplendent than fire. |
۳- “I said, “Show me the ladder, that I may mount up to heaven.” |
He said, “Your head is the ladder; bring your head down under your feet.” |
۴- When you place your feet on your head, you will place your feet on the head of the stars; |
when you cleave through the air, set your foor on the air, so, and come! |
۵- A hundred ways to heaven’s air become manifest to you; |
you go flying up to heaven every dawning like a prayer. |
معنی ابیات این غزل رو میخواستم