غزل ۳۳۲ مولانا
۱ | این خانه که پیوسته دَرو بانگِ چَغانهست | از خواجه بِپُرسید که این خانه چه خانهست؟ | |
۲ | این صورتِ بُت چیست، اگر خانه کعبهست؟ | وین نورِ خدا چیست، اگر دِیرِ مُغانهست | |
۳ | گنجیست دَرین خانه که در کَوْن نگُنجَد | این خانه و این خواجه همه فِعل و بَهانهست | |
۴ | بر خانه مَنِه دست که این خانه طِلِسم ست | با خواجه مگویید، که او مَستِ شبانهست | |
۵ | خاک و خَسِ این خانه همه عَنْبَر و مُشکست | بانگِ دَرِ این خانه همه بیت و تَرانهست | |
۶ | فِی الْجُمله هر آن کَس که دَرین خانه رَهی یافت | سُلطانِ زَمین است و سُلَیمانِ زَمانهست | |
۷ | ای خواجه یکی سَر تو از این بام فُروکُن | کَنْدَر رُخِ خوبِ تو، زِ اِقْبال نشانهست | |
۸ | سوگند به جانِ تو که جُز دیدنِ رویَت | گَر مُلْکِ زمین است، فُسون است و فَسانهست | |
۹ | حیران شُده بُستان، که چه بَرگ و چه شکوفهست؟ | والَه شُده مُرغان که چه دام است و چه دانهست؟ | |
۱۰ | این خواجه چَرخ است که چون زُهره و ماه است | وین خانه عشق است که بیحَدّ و کرانهست | |
۱۱ | چون آیِنِه جانْ نَقْشِ تو در دل بِگِرفتهست | دل در سَرِ زُلفِ تو فُرورفته چو شانهست | |
۱۲ | در حَضرتِ یوسُف که زنان دست بُریدند | ای جانْ تو به من آی، که جانْ آنِ میانهست | |
۱۳ | مَستَند همه خانه، کَسی را خَبَری نیست | از هر کِه دَرآیَد که فُلان است و فُلانهست | |
۱۴ | شوم است، بر اِسْتانه مَشین خانه دَرآ زود | تاریک کُند آن کِه وِرا جاش سِتانهست | |
۱۵ | مَستانِ خدا گر چه هزارَند، یکیاَند | مَستانِ هوا جُمله دوگانهست و سهگانهست | |
۱۶ | در بیشه شیران رو وَزْ زَخم مَیَندیش | کانْدیشه ترسیدنْ اَشکالِ زنانهست | |
۱۷ | کان جا نَبُوَد زَخم، همه رَحْمَت و مِهْر است | لیکِن پَسِ دَر وَهْمِ تو ماننده فانهست | |
۱۸ | در بیشه مَزَن آتش و خاموش کُن ای دل | دَرکَش تو زبان را، که زبانِ تو زَبانهست |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- This house wherein continually rings the sound of the bellstaff–ask of the master what house this house is. |
۲- What is this idol-form, if it is the house of the Kaaba? And what is this light of God, if it is the Magian temple? |
۳- In this house is a treasure which the whole of being cannot contain; this house and this master are all a fiction and a pretence. |
۴- Lay not hand upon this house, for this house is a talisman; speak not to the master, for he is drunk since last night. |
۵- The dust and rubbish of this house is all ambergris and musk; the noise of the door of this house is all verse and melody. |
۶- In short, whoever enters this house has found a way to the King of the world, the Solomon of the time. |
۷- Master, bend down your head once from this roof, for in your fair face is the token of fortune. |
۸- I swear by your life that, but for beholding your countenance, though it be the kingdom of the earth, all is mere fantasy and fable. |
۹- The garden is baffled as to which is the leaf, which the blossom; the birds are distraught as to which is the snare, which the bait. |
۱۰- This is the Master of heaven, who is like unto Venus and the moon, and this is the house of Love, which is without bound and end. |
۱۱- The soul, like a mirror, has received your image in its heart; the heart has sunk like a comb into the tip of your tress. |
۱۲- Since in Joseph’s presence the women cut their hands, come to me, my soul, for the Soul is there in the midst. |
۱۳- The whole household is drunk, and nobody is aware who enters the threshold, whether it be X or Y. |
۱۴- It is inauspicious; do not sit on the threshold, enter the house at once; he whose place is the threshold keeps all in darkness. |
۱۵- Though God’s drunkards are thousands, yet they are one; the drunkards of lust are all double and treble. |
۱۶- Enter the lions’ thicket and do not be anxious for the wounding, for the anxiety of fear is the figments of women; |
۱۷- For there no wounding is, there all is mercy and love, but your imagination is like a bolt behind the door. |
۱۸- Set not fire to the thicket, and keep silence, my heart; draw in your tongue, for your tongue is a flame. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!