غزل ۳۸ مولانا

 

۱ رَسْتَم ازین نَفْس و هَوی، زنده بِلا مُرده بِلا زنده و مُرده وَطَنَم، نیست به جُز فَضْلِ خدا
۲ رَسْتَم ازین بیت و غَزَل، ای شَه و سُلطانِ اَزَل مُفْتَعِلُن مُفْتَعِلُن مُفْتَعِلُن کُشت مَرا
۳ قافیه و مَغْلَطه را، گو همه سیلاب بِبَر پُوست بُوَد، پوست بُوَد، دَرخورِ مغزِ شُعَرا
۴ ای خَمُشیْ مَغزِ مَنی، پَردۀ آن نَغْزِ مَنی کمتر فَضْلِ خَمُشی، کِش نَبُوَد خوف و رَجا
۵ بَر دِهِ ویران نَبُوَد عُشرِ زمین، کوچ و قَلان مَست و خَرابَم، مَطَلَب در سُخَنَم نَقد و خَطا
۶ تا که خَرابَم نکُند، کِی دَهَد آن گنج به من؟ تا که به سِیْلَم نَدَهَد، کِی کَشَدم بَحرِ عَطا؟
۷ مَردِ سخن را چه خَبَر، از خَمُشی هَمچو شِکَر خُشک چه داند چه بُوَد، تَرْلَلَلا تَرْلَلَلا
۸ آیِنه‌امْ آیِنه‌ام، مَردِ مَقالات نِه‌اَم دیده شود حالِ من اَرْ چَشم شود گوشِ شما
۹ دست فَشانَم چو شَجَر، چَرخ زَنانْ همچو قَمَر چَرخِ من از رَنگِ زمینْ پاک‌تَر از چَرخِ سَما
۱۰ عارفِ گویندهْ بِگو، تا که دُعایِ تو کُنم چون که خوش و مَست شَوَم، هر سَحَری وقتِ دُعا
۱۱ دَلْقِ من و خِرقِۀ من، از تو دریغی نَبُوَد وان‌که زِ سُلطان رَسَدم، نیم مرا نیم تو را
۱۲ از کَفِ سُلطان رَسَدم، ساغَر و سَغْراقِ قِدَم چَشمۀ خورشید بُوَد، جُرعۀ او را چو گدا
۱۳ من خَمُشَم خسته گِلو، عارفِ گوینده بِگو زان‌که تو داودْ دَمی، من چو کُهَم، رفته زِ جا

#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش       دانلود فایل

10 پاسخ
  1. مهدی
    مهدی گفته:

    چرا اعراب گذاری رو با خوانش دکتر سروش یکی نمی کنید مثلا در بیت آخر کُه با کَه زمین و اسمونه لطفا تصیحح بفرمایید .کارتون عالیه در کل لذت بردم.

    پاسخ
    • احسان اشرفی
      احسان اشرفی گفته:

      درود به شما. سپاس از لطفتان. ملاک ما دکلمه دکتر سروش نبوده. ضمن اینکه گاهی اختلاف سلیقه ای هم می تونه باشه.

      پاسخ
  2. خسرو
    خسرو گفته:

    سلام. ضمن سپاس از زحمات ارزشمند شما در مورد مصرع اول پیشنهاد می کنم یادداشت جناب دکتر ایرج شهبازی در خصوص ” زنده بَلا مرده بَلا ” را ملاحظه بفرمائید :
    لینک کوتاه شده : https://bit.ly/3wzLjqG

    آدرس سایت ایشان http://irajshahbazi.ir و مقاله مذکور در بخش یادداشت های کوتاه با عنوان “زنده بلا مرده بلا” قابل دیدن است.
    موفق باشید.

    پاسخ
  3. فریدون
    فریدون گفته:

    سلام ممنون از شما منو برد به سال ۷۳ زمانی که سوم دبیرستان – نظام قدیم – بودم . یادش بخیر و بخیر و بخیر . البته خیل امکانان نداشتیم ولی دلمون خوش بود .

    پاسخ
  4. حسین
    حسین گفته:

    با سلام ضمن تشکر از صفحه ی خوبتون چطوره که تفسیر بعضی از غزل ها رو دارید اما خیلی ها رو نه؟برای دسترسی به تفاسیر و اشعار مولانا باید به چه سایتی سر زد؟

    پاسخ
    • احسان اشرفی
      احسان اشرفی گفته:

      درود و عرض ادب. شرح کامل غزلهای مولانا تاکنون نوشته نشده است. این کار تقریباً غیرممکن است. و اگر کسی هم بتواند باید یک عمر بر روی آن وقت بگذارد. اگر هرکسی که از این سایت استفاده می کند نظر خود را در مورد معنی ابیات به زیر غزلها ارسال کند، خودش می شود نوعی شرح. موفق باشید

      پاسخ
  5. علی
    علی گفته:

    با سلام
    اگر امکان دارد در همین سایت تفسیر ابیات فوق را هم از مولانا شناسان بگذارید
    ممنون

    پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *