غزل ۶۹ مولانا

 

۱ چه باشد گَر نگارینَم بگیرد دستِ من فردا ز روزَن سَر دَرآویزَد چو قُرصِ ماهِ خوش‌سیما
۲ دَرآیَد جان‌فَزایِ من گُشایَد دست و پایِ من که دستَم بَست و پایَم هَم کَفِ هِجْرانِ پابَرجا
۳ بِدو گویم به جانِ تو که بی‌تو ای حَیاتِ جان نه شادم می‌کُند عِشرَت نه مَستم می‌کُند صَهْبا
۴ وَگَر از نازْ او گوید بُرو از من چه می‌خواهی؟ زِ سودایِ تو می‌تَرسَم که پیوندد به من سودا
۵ بَرَم تیغ و کَفَنْ پیشَش چو قُربانی نَهَم گَردن که از من دَردِسَر داری مرا گَردن بِزَن عَمْدا
۶ تو می‌دانی که من بی‌تو نخواهم زندگانی را مرا مُردن بِهْ از هِجْران به یَزدان کَاخْرَجَ اَلْمَوْتی’
۷ مرا باور نمی‌آمد که از بَنده تو بَرگردی همی‌گفتم اَراجیف است و بُهتانْ گُفته‌ی اَعْدا
۸ تویی جانِ من و بی‌جانْ ندانم زیستْ من باری تویی چَشمِ من و بی‌تو ندارم دیده‌ی بینا
۹ رَها کُن این سُخن‌ها را بِزَن مُطرب یکی پَرده رَباب و دَف به پیش آور اگر نَبْوَد تو را سُرنا

#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش       دانلود فایل

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- How would it be, if my fair love should take my hand tomorrow, hang his head through the window like the lovely-featured moon?
۲- If my life-augmenter enters, loosens my hands and feet?- For my hands and feet too are bound fast by the hand of fixed banishment.
۳- Then I would say to him, “By your life I swear that without you, O life of my soul, gay company makes me not happy, neither does wine intoxicate me.”
۴- Then if he replies coquettishly, “Be gone! What do you want of me? I fear that your melancholy may make me melancholic!”
۵- I would bring sword and windingsheet and bow my neck as a sacrificial offering, saying, “Your head is aching because of me; strike deliberately!
۶- You know that I desire not to live without you; better for me is death than banishment, by God who brings the dead to life.
۷- I never could believe that you would turn away from your servant; I ever said, the words spoken by my enemies are lying inventions.
۸- You are my soul, and without my soul I know not how to live; you are my eyes, and without you I have not a seeing eye.”
۹- Let go these words; minstrel, strike up an air; bring forward rebeck and tambourine, if you do not have a reed pipe.

 

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *