غزل ۶۹ مولانا
۱ | چه باشد گَر نگارینَم بگیرد دستِ من فردا | ز روزَن سَر دَرآویزَد چو قُرصِ ماهِ خوشسیما | |
۲ | دَرآیَد جانفَزایِ من گُشایَد دست و پایِ من | که دستَم بَست و پایَم هَم کَفِ هِجْرانِ پابَرجا | |
۳ | بِدو گویم به جانِ تو که بیتو ای حَیاتِ جان | نه شادم میکُند عِشرَت نه مَستم میکُند صَهْبا | |
۴ | وَگَر از نازْ او گوید بُرو از من چه میخواهی؟ | زِ سودایِ تو میتَرسَم که پیوندد به من سودا | |
۵ | بَرَم تیغ و کَفَنْ پیشَش چو قُربانی نَهَم گَردن | که از من دَردِسَر داری مرا گَردن بِزَن عَمْدا | |
۶ | تو میدانی که من بیتو نخواهم زندگانی را | مرا مُردن بِهْ از هِجْران به یَزدان کَاخْرَجَ اَلْمَوْتی’ | |
۷ | مرا باور نمیآمد که از بَنده تو بَرگردی | همیگفتم اَراجیف است و بُهتانْ گُفتهی اَعْدا | |
۸ | تویی جانِ من و بیجانْ ندانم زیستْ من باری | تویی چَشمِ من و بیتو ندارم دیدهی بینا | |
۹ | رَها کُن این سُخنها را بِزَن مُطرب یکی پَرده | رَباب و دَف به پیش آور اگر نَبْوَد تو را سُرنا |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- How would it be, if my fair love should take my hand tomorrow, hang his head through the window like the lovely-featured moon? |
۲- If my life-augmenter enters, loosens my hands and feet?- For my hands and feet too are bound fast by the hand of fixed banishment. |
۳- Then I would say to him, “By your life I swear that without you, O life of my soul, gay company makes me not happy, neither does wine intoxicate me.” |
۴- Then if he replies coquettishly, “Be gone! What do you want of me? I fear that your melancholy may make me melancholic!” |
۵- I would bring sword and windingsheet and bow my neck as a sacrificial offering, saying, “Your head is aching because of me; strike deliberately! |
۶- You know that I desire not to live without you; better for me is death than banishment, by God who brings the dead to life. |
۷- I never could believe that you would turn away from your servant; I ever said, the words spoken by my enemies are lying inventions. |
۸- You are my soul, and without my soul I know not how to live; you are my eyes, and without you I have not a seeing eye.” |
۹- Let go these words; minstrel, strike up an air; bring forward rebeck and tambourine, if you do not have a reed pipe. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!