غزل ۸۰ مولانا

 

۱ امروز گِزافی دِهْ، آن بادهٔ نابی را بَرهَم زَن و دَرهَم زَن، این چَرخِ شتابی را
۲ گیرم قَدَح غَیبی، از دیده نَهان آمد پنهان نَتَوان کردن، مَستیّ و خَرابی را
۳ ای عشقِ طَرَب‌پیشه، خوش گفتِ خوش‌اندیشه بَرْبایْ نِقاب از رُخ، آن شاهِ نقابی را
۴ تا خیزد ای فَرُّخ زین سو اُخ و زان سو اُخ پُرکُن هَله ای گُل‌رُخ، سغْراق و شرابی را
۵ گَر زان که نمی‌خواهی، تا جِلْوه شود گُلْشَن از بَهر چه بُگْشادی، دُکّانِ گُلابی را
۶ ما را چو زِ سَر بُردی، وین جویْ رَوان کردی در آب فَکَن زوتَر، بَط‌زادهٔ آبی را
۷ ماییم چو کِشْت ای جان، بَررُسته دَرین میدان لب خُشک و به جان جویان، بارانِ سَحابی را
۸ هر سویْ رَسولی نو، گوید که نیابی رو لاحَوْل بِزَن بر سَر، آن زاغِ غُرابی را
۹ ای فِتْنِهٔ هر روحی، کیسه‌بُرِ هر جوحی دُزدیده رَباب از کَف، بوبَکْرِ رَبابی را
۱۰ امروز چُنان خواهم، تا مَست و خَرِف سازی این جان مُحَدّث را، وان عَقلِ خِطابی را
۱۱ ای آبِ حَیاتِ ما، شو فاش چو حَشْر اَرچه شیرِ شُتُرِ گَرگین، جان است عَرابی را
۱۲ ای جاه و جَمالَت خوش، خامُش کُن و دَم دَرکَش آگاه مَکُن از ما، هر غافلِ خوابی را

 

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

 

۱- Today give in full measure that pure wine; strike in utter confusion this hasty wheel of heaven.
۲- Even granted that the unseen bowl has come hidden from the eyes, it is not possible to conceal drunkenness and depravity.
۳- Love, whose trade is joy, sweet of speech and sweet of thought, snatch now the veil from the face of that veiled king;
۴- Auspicious one, that cries of exultation may arise from this side and that, ho, fill up, rosy of cheek, flagon and bowl.
۵- If you do not wish the rosebower to be disclosed, why did you open the rosewater shop?
۶- Having robbed us of our senses and set this river flowing, fling into the water with all speed the water-duckling.
۷- O soul, we are as corn sprung in this expanse, dry of lip and seeking with our lives the cloud-borne rain.
۸- On every side a new messenger declares, “You will never find; depart!” Cry “God forfend” against that ill-omened crow.
۹- Riot-provoker of every spirit, purse-robber of every Goha, filching the rebeck from the hand of Bū Bakr the Lutanist,
۱۰- Today I desire that you should intoxicate and craze this chatterbox soul, that wordy reason.
۱۱- Water of life to us, become manifest as the resurrection, what though the milk of the scabby camel is life to the bedouin.
۱۲- Very lovely is your majesty and beauty; be silent and hold your breath, make not aware of us every heedless one drowned in slumber.

 

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *