مثنوی مولانا – دفتر سوّم – بخش ۸۴ – سوآل کردنِ بُهْلول آن درویش را
۱۸۸۵ | گفت بُهْلول آن یکی دَرویش را | چونی ای درویش؟ واقِف کُن مرا | |
۱۸۸۶ | گفت چون باشد کسی که جاوْدان | بر مُرادِ او رَوَد کارِ جهان؟ | |
۱۸۸۷ | سَیْل و جوها بر مُرادِ او رَوَند | اَخْتَران زانسان که خواهد آن شوند | |
۱۸۸۸ | زندگیّ و مرگْ سَرهنگانِ او | بر مُرادِ او رَوانه کو به کو | |
۱۸۸۹ | هرکجا خواهد فِرِستد تَعْزیَت | هرکجا خواهد بِبَخشَد تَهْنیَت | |
۱۸۹۰ | سالِکانِ راه هم بر گامِ او | ماندگان از راه همْ در دامِ او | |
۱۸۹۱ | هیچ دندانی نَخَندد در جهان | بی رِضا و اَمرِ آن فَرمانرَوان | |
۱۸۹۲ | گفت ای شَهْ راست گفتی هم چُنین | در فَر و سیمایِ تو پیداست این | |
۱۸۹۳ | این و صد چَندینی ای صادق وَلیک | شَرح کُن این را بَیان کُن نیکْ نیک | |
۱۸۹۴ | آن چُنان که فاضِل و مَردِ فُضول | چون به گوشِ او رَسَد آرَد قَبول | |
۱۸۹۵ | آن چُنانَش شَرح کُن اَنْدَر کَلام | که از آن هم بَهره یابَد عقلِ عام | |
۱۸۹۶ | ناطِقِ کامل چو خوانپاشی بُوَد | خوانْش بَر هر گونهٔ آشی بُوَد | |
۱۸۹۷ | که نَمانَد هیچ مِهْمان بینَوا | هر کسی یابَد غذایِ خود جُدا | |
۱۸۹۸ | هَمچو قرآن که به معنی هفت توست | خاص را و عام را مَطْعَم دَروست | |
۱۸۹۹ | گفت این باری یَقین شُد پیشِ عام | که جهانْ در اَمرِ یَزدان است رام | |
۱۹۰۰ | هیچ بَرگی دَر نَیُفتَد از درخت | بیقَضا و حُکْمِ آن سُلطانِ بَخت | |
۱۹۰۱ | از دَهانْ لُقْمه نَشُد سویِ گِلو | تا نگوید لُقمه را حَق کِه اُدْخُلو | |
۱۹۰۲ | مَیْل و رَغْبَت کان زِمامِ آدمیست | جُنبِشِ آن رامِ اَمرِ آن غَنیست | |
۱۹۰۳ | در زمینها و آسْمانها ذَرّهیی | پَر نَجُنبانَد نگردد پَرّهیی | |
۱۹۰۴ | جُز به فرمانِ قَدیمِ نافِذَش | شَرح نَتْوان کرد و جَلْدی نیست خَوش | |
۱۹۰۵ | کِه شْمُرَد بَرگِ درختان را تمام؟ | بینِهایَت کِی شود در نُطْقْ رام؟ | |
۱۹۰۶ | این قَدَر بِشْنو که چون کُلّیِّ کار | مینَگَردد جُز به اَمرِ کِردگار | |
۱۹۰۷ | چون قَضایِ حَقْ رضایِ بَنده شُد | حُکْمِ او را بَندهیی خواهنده شُد | |
۱۹۰۸ | بیتَکَلُّف نه پِیِ مُزد و ثَواب | بلکه طَبْعِ او چُنین شُد مُسْتَطاب | |
۱۹۰۹ | زندگیِّ خود نخواهد بَهرِ خَوذ | نه پِیِ ذوقِ حَیاتِ مُسْتَلَذ | |
۱۹۱۰ | هرکجا اَمرِ قِدَم را مَسْلَکیست | زندگیّ و مُردگی پیشَش یکیست | |
۱۹۱۱ | بَهرِ یَزدان میزیَد نه بَهرِ گَنج | بَهرِ یَزدان میمُرَد نَزْ خَوْفِ رَنج | |
۱۹۱۲ | هست ایمانَش برایِ خواستِ او | نه برایِ جَنَّت و اَشْجار و جو | |
۱۹۱۳ | تَرکِ کُفرَش هم برایِ حَق بُوَد | نه زِ بیمِ آن که در آتش رَوَد | |
۱۹۱۴ | این چُنین آمد زِ اَصلْ آن خویِ او | نه ریاضَت نه به جُست و جویِ او | |
۱۹۱۵ | آن گَهان خَندَد که او بیند رِضا | هَمچو حَلْوایِ شِکَر او را قَضا | |
۱۹۱۶ | بَندهیی کِشْ خوی و خِلْقَت این بُوَد | نه جهان بر اَمر و فَرمانَش رَوَد؟ | |
۱۹۱۷ | پس چرا لابِه کُند او یا دُعا؟ | که بِگَردان ای خداوند این قَضا؟ | |
۱۹۱۸ | مرگِ او و مرگِ فرزندانِ او | بَهرِ حَقْ پیشَش چو حَلْوا در گِلو | |
۱۹۱۹ | نَزْعِ فرزندان بَرِ آن باوَفا | چون قَطایِف پیشِ شیخِ بینَوا | |
۱۹۲۰ | پس چراگوید دُعا؟ اِلّا مگر | در دُعا بینَد رِضایِ دادْگَر | |
۱۹۲۱ | آن شَفاعَت وان دُعا نَزْ رَحْمِ خَود | میکُند آن بَندهٔ صاحِب رَشَد | |
۱۹۲۲ | رَحْمِ خود را او همان دَمْ سوختهست | که چراغِ عشقِ حَقْ اَفْروختهست | |
۱۹۲۳ | دوزخِ اَوْصافِ او عشق است و او | سوخت مَر اَوْصافِ خود را مو به مو | |
۱۹۲۴ | هر طَروقی این فَروقی کِی شناخت | جُز دَقوقی تا دَرین دولت بِتاخت |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!