رباعی ۴۴۲ مولانا

 

قَدِّ اَلِفَم زِ عشقْ چون جیم افتاد آن سو که تویی، حُسن در آن تیم افتاد
آن خوبیِ باقیِ تو ای جان و جهان دلْ بِسْتَد و اَنْدَر پِیِ باقیم افتاد

#شرح_رباعی

می‌فرماید از سنگینیِ بار عشق، من که چون الف راست قامت بودم، چون جیم خمیده شدم. آنجا که تو باشی همۀ خوبی‌ها و زیبایی‌ها در مضیقه و تنگنا خواهند افتاد. (تیم به معنای اندوه و دلتنگی است) یعنی زیبایی و خوبی نیز در برابر تو چون جیم خمیده و در تنگی می افتد، دلتنگ می شود، زیرا از رونق می‌افتد، کارش کساد می یابد. ای آن که جانِ جهانی، و خوبی تو جاودان و ابدی است، دلم را گرفتی و در پی آن، باقی چیزهایم را هم مطالبه می‌کنی.

3 پاسخ
  1. مژده کامجو
    مژده کامجو گفته:

    با سلام و عرض خدا قوت و تشکر از وبسایت بسیار عالیتون
    در مصرع دوم بیت اول:
    حسن دو میم افتاد

    صحیح است

    قد الفم ز مشق چون جیم افتاد
    آن سو که توئی حسن دو میم افتاد

    آن خوبی باقی تو ایجان جهان
    دل بستد و اندر پی باقیم افتاد

    پاسخ
    • احسان اشرفی
      احسان اشرفی گفته:

      سلام به شما دوست عزیز. متن رباعی به همین شکل که هست درست می باشد. برای روشن شدن بیشتر مختصر شرحی بر آن می دهیم.

      پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *