غزل ۵۸۱ مولانا

 

۱ مَهِ دْی رفت و بهمن هم بیا که نوبَهار آمد زمینْ سَرسَبز و خُرَّم شُد زمانِ لاله زار آمد
۲ درختان بین که چون مَستان همه گیجَند و سَرجُنبان صَبا بَرخوانْد اَفْسونی که گُلْشَن بی‌قَرار آمد
۳ سَمَن را گفت نیلوفر که پیچاپیچِ من بِنْگَر چَمَن را گفت اِشْکوفه که فَضْلِ کِردگار آمد
۴ بنفشه در رُکوع آمد چو سُنبُل در خُشوع آمد چو نرگس چَشمَکَش می‌زد که وَقتِ اِعْتِبار آمد
۵ چه گفت آن بیدِ سَرجُنبان که از مَستی سَبُک سَر شُد؟ چه دید آن سَروِ خوش قامَت که رفت و پایدار آمد؟
۶ قَلَم بِگْرفته نقّاشان که جانَم مَستِ کَف‌هاشان که تصویراتِ زیباشان جَمالِ شاخسار آمد
۷ هزارانْ مُرغِ شیرین پَر نِشَسته بر سَرِ مِنْبَر ثَنا و حَمْد می‌خوانَد که وَقتِ اِنْتِشار آمد
۸ چو گوید مُرغِ جان یاهو بگوید فاخْته کوکو بگوید چون نَبُردی بو نَصیبَت اِنْتِظار آمد
۹ بِفَرمودند گُل‌ها را که بِنْمایید دل‌ها را نَشایَد دل نهان کردن چو جِلْوه‌یْ یارِ غار آمد
۱۰ به بُلبُل گفت گُل بِنْگَر به سویِ سوسنِ اَخْضَر که گرچه صد زبان دارد صَبور و رازدار آمد
۱۱ جوابش داد بُلبُل رو به کَشفِ رازِ من بِگْرو که این عشقی که من دارم چو تو بی‌زینهار آمد
۱۲ چَنار آوَرْد رو در رَزْ که ای ساجِد قیامی کُن جوابش داد کین سَجده مرا بی‌اختیار آمد
۱۳ مَنَم حامِل از آن شَربَت که بر مَستان زَنَد ضَربَت مرا باطن چو نار آمد تو را ظاهر چَنار آمد
۱۴ بَرآمَد زَعْفَران فَرُّخ نشانِ عاشقانْ بر رُخ بَرو بَخشود و گُل گفت اَه که این مِسکین چه زار آمد
۱۵ رَسید این ماجَرایِ او به سیبِ لَعْلِ خندان رو به گُل گفت او نمی‌داند که دِلْبَر بُردبار آمد
۱۶ چو سیب آوَرْد این دَعوی که نیکو ظَنَّم از مولی برایِ اِمْتِحانِ آن زِ هر سو سَنْگسار آمد
۱۷ کسی سنگ اَنْدَرو بَنْدَد چو صادق بود می‌خندد چرا شیرین نخندد خوش کِشْ از خُسرو نِثار آمد؟
۱۸ کُلوخ اَنْدازْ خوبان را برایِ خواندن باشد جَفایِ دوستان با هم نه از بَهرِ نِفار آمد
۱۹ زُلَیخا گَر دَرید آن دَم گَریبان و زِهِ یوسُف پِیِ تَجْمیش و بازی دان که کَشّافِ سِرار آمد
۲۰ خورَد سنگ و فرو نایَد که من آویخته شادم که این تشریفْ آویزِش مرا مَنْصوروار آمد
۲۱ که من منصورم آویزان زِ شاخِ دارِ اَلرَّحْمان مرا دور از لبِ زشتان چُنین بوس و کِنار آمد
۲۲ هَلا خَتم است بر بوسه نهان کُن دلْ چو سَنْبوسه درونِ سینه زن پنهان دَمی که بی‌شُمار آمد

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- The month of December has departed, and January too; come, for the spring has come, the earth is green and joyous, the time of the tulips has come.
۲- See how the trees stagger and shake their hands as if drunk! The zephyr has recited a spell, so that the rosebower cannot rest.
۳- The nenuphar said to the jasmine, “See how twisted together I am!”
The blossoms said to the meadow, “The grace of the Omnipotent has descended.”
۴- The violet genuflected when the hyacinth bowed humbly, when the narcissus gave a wink, saying, “A time for taking note has come.”
۵- What did the tossing willow say, that it became light-headed with drunkenness?
What did that fair-statured cypress behold, that it departed and returned firm of foot?
۶- The painters have taken the brush, with whose hands my soul is intoxicated, for their lovely imageries have lent beauty to the grove.
۷- Thousands of sweet-feathered birds seated on their pulpits are praising and reciting lauds, that the time of divulging has come.
۸- When the soul’s bird says “Yā Hū!” the ringdove replies “Where, where?”
The former says, “Since you have not caught the scent, your portion is waiting.”
۹- The roses are bidden to show their hearts; it is not seemly to hide the heart, when the unveiling of the friend of the cave has come.
۱۰- The rose said to the nightingale, “Look at the green lily though it has a hundred tongues, it is steadfast and keeps its secret.”
۱۱- The nightingale replied, “Go forth, be busy disclosing my secret, for this love which I possess is reckless like you.”
۱۲- The plane-tree lowered its face to the vine-“Prostrate one, stand up!” The vine answered, “This prostrating of mine is not voluntary.
۱۳- I am pregnant with that draught which smites at the drunkards; my inward is as fire, your outward is mere plane.”
۱۴- The saffron came forth gay, the mark of lovers on its cheek; che rose pitied it and said, “Ah, this poor creature, how abject it is!”
۱۵- This encounter reached the ears of the laughing-faced, ruby apple, which said to the rose, “It knows not that the Beloved is longsuffering.”
۱۶- When the apple advanced this claim, that “I think well of the Lord,” to put it to the proof stones rained from every side.
۱۷- Someone stoned him; if he was a true lover, he laughs; why should not Shirin laugh when pelted by Khusrau?
۱۸- The throwing of clods by the fair ones is meant for calling the lover; the cruelty of lovers to one another is not a sign of aversion.
۱۹- If Zulaikhã that moment tore Joseph’s shirt and collar, know that it was in sport and play that she unveiled his secret.
۲۰- The apple absorbs the blow and comes not down, saying,
“I am happy hanging here, for this honour of being hung on high has come upon me, like Manşūr.
۲۱- I am Manşūr hanging from the branch of the gallows of the All-Merciful;
such kissing and embracing has come upon me far from the lips of the vile ones.”
۲۲- Ho, kissing is done with; hide your heart like a turnover; within the breast utter secretly the words innumerable.
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *