غزل ۲۳۷۰ مولانا
۱ | این چه بادِ صَرصَر است از آسْمان پویان شُده | صد هزاران کَشتی از وِیْ مَست و سَرگَردان شُده | |
۲ | مَخْلَصِ کَشتی زِ باد و غَرقهٔ کَشتی زِ باد | هم بِدو زنده شُدهست و هم بِدو بیجان شُده | |
۳ | بادْ اَنْدَر اَمرِ یزدان، چون نَفَس در اَمرِ تو | زَامْرِ تو دُشنام گشته، وَزْ تو مِدحَت خوان شُده | |
۴ | بادها را مختلف از مِرْوَحهیْ تَقدیر دان | از صَبا مَعْمورْ عالَم، با وَبا ویران شُده | |
۵ | باد را یا رَب نِمودی، مِرْوَحه پنهان مَدار | مِرْوَحهیْ دیدن چراغِ سینهٔ پاکان شُده | |
۶ | هر کِه بیند او سَبَب، باشد یَقین صورت پَرَست | وان کِه بیند او مُسَبِّب، نورِ مَعنی دان شُده | |
۷ | اَهلِ صورت جان دهند از آرزویِ شبّهیی | پیشِ اَهلِ بَحْرِ مَعنی، دُرِّها ارزان شُده | |
۸ | شُد مُقَلِّد خاکِ مَردان، نَقلها ز ایشان کُند | وان دِگَر خاموش کرده، زیر زیر ایشان شُده | |
۹ | چَشم بر رَه داشت پوینده، قُراضه میبِچید | آن قُراضه چین رَه را بین، کُنون در کان شُده | |
۱۰ | همچو مادر بر بَچه لَرزیم بر ایمانِ خویش | از چه لَرزد آن ظَریفِ سَر به سَر ایمان شُده؟ | |
۱۱ | همچو ماهی میگُدازی در غَمِ سَرلشکری | بینَمَت چون آفتابی، بیحَشَم سُلطان شُده | |
۱۲ | چند گویی دودْ بُرهان است بر آتش، خَمُش | بینَمَت بیدودْ آتش گشته و بُرهان شُده | |
۱۳ | چند گشت و چند گردد بر سَرَت کیوان، بگو | بینَمَت هَمچون مَسیحا، بر سَرِ کیوان شُده | |
۱۴ | ای نَصیبه جو زِ من که این بیار و آن بیار | بینَمَت رَسته ازین و آن و آن و آن شُده | |
۱۵ | بَس کُن ای مَستِ مُعَربِد، ناطِقِ بسیارگو | بینَمَت خاموشِ گویان چون کَفهیْ میزان شُده |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- What is this hurricane blowing along from heavenHundreds of thousands of ships staggering and reeling before it. |
۲- The ship escapes through the wind and is sunk by the wind; by the wind it is given life and is done to death. |
۳- The wind in God’s command is like the breath in yours—by your command brought to cursing or reciting praises. |
۴- Know that the winds are various as fanned by the fan of predestination; |
by the zephyr the world is prosperous, by the pestilence it is reduced to a waste. |
۵- Lord, you have shown the wind, do not hide the fan; to see the fan is the lamp of the breast of the pure ones. |
۶- Whoever sees it as a secondary cause is surely a formworshiper; whoever sees it as cause has become the realityknowing light. |
۷- The people of form give their lives for the desire of a bead; to the eyes of people of the sea of reality, pearls have become cheap. |
۸- The imitator, becoming the dust of true men, transmits reports from them; the others keep silence, concealed behind them. |
۹- The seeker kept his eye to the path and picked up chippings; see that chipping-picker of the road has now entered the mine. |
۱۰- We tremble over our faith as a mother over her child; of what should that clever one tremble who has become entirely faith? |
۱۱- Like a moon you are waning in the desire for leadership; let me see you like a sun, become a king without retinue. |
۱۲- How long will you say that smoke is a proof of fire? Silence! Let me see you become without smoke both fire and proof. |
۱۳- Say how long heaven has turned and goes on turning over your head; let me see you like Messiah gone above heaven! |
۱۴- You who seek a portion from me—“Bring this and that!”– let me see you escape from this and that, and become that and that. |
۱۵- Enough brawling drunkard, chattering talker, let me see you become silent-speaking like the pan of the balance. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!