غزل ۲۴۶ مولانا
۱ | صد دُهُل میزنند در دلِ ما | بانگِ آن بِشْنویم ما فردا | |
۲ | پَنبه در گوش و موی در چَشم است | غَمِ فردا و وَسوَسهیْ سودا | |
۳ | آتشِ عشق زَن دَرین پَنبه | همچو حَلاّج و هَمچو اَهلِ صَفا | |
۴ | آتش و پنبه را چه میداری؟ | این دو ضِدَّند و ضِد نکرد بَقا | |
۵ | چون مُلاقاتِ عشق نزدیک است | خوش لِقا شو برایِ روزِ لِقا | |
۶ | مرگِ ما شادی و مُلاقات است | گَر تو را ماتم است، رو زین جا | |
۷ | چون که زندانِ ماست این دنیا | عیش باشد خرابِ زندانها | |
۸ | آنک زندانِ او چُنین خوش بود | چون بُوَد مَجْلِسِ جهان آرا؟ | |
۹ | تو وَفا را مَجو در این زندان | که در این جا وَفا نکرد وَفا |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- A hundred drums are being beaten within our hearts, the roar of which we shall hear tomorrow. |
۲- Cotton wool in the ear, hair in the eye-that is the anxiety for tomorrow, the subtle whisper of grief; |
۳- Fling Love’s flame into this cotton wool, like Hallāj and like the people of purity. |
۴- Why do you keep fire and cotton wool together? These two are opposites, and the opposite never survived. |
۵- Since the encounter of Love is near, be joyous of presence for the day of meeting. |
۶- For us, death is gladness and encounter; if for you it is an Occasion of mourning, depart hence! |
۷- Inasmuch as this present world is our prison, the ruining of prisons is surely a cause for joy. |
۸- He whose prison was so delightful-how shall be the court of Him who adorned the world? |
۹- Look not for constancy in this prison, for herein constancy itself never kept faith. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!