غزل ۱۴۱۱ مولانا
۱ | گرم دَرآ و دَم مَدِه، باده بیار ای صَنَم | لابهٔ بَنده گوش کُن، گوش مَخار ای صَنَم | |
۲ | فوقِ فَلَکْ مَکانِ تو، جان و رَوانْ رَوانِ تو | هِل طَرَبی که بَرکَند بیخِ خُمار ای صَنَم | |
۳ | این دو حَریفِ دِلْسِتان بادْ قَرینِ دوستان | جیمِ جَمالِ خوبِ تو، جامِ عُقارْ ای صَنَم | |
۴ | مُرغِ دلِ عَلیل را، شَهپَرِ جبرئیل را | غیرِ بهشتِ رویِ تو، نیست مَطارْ ای صَنَم | |
۵ | خَمْرِ عَصیرِ روح را، نیست نَظیر در جهان | ذوقِ کِنارِ دوست را، نیست کِنارْ ای صَنَم | |
۶ | مُعجزِ موسَوی تویی، چون سویِ بَحرِ غَمْ رَوی | از تَکِ بَحرْ بَرجَهَد گَرد و غُبارْ ای صَنَم | |
۷ | جامْ پُر از عُقار کُن، جانِ مرا سوار کُن | زود پیاده را بِبین، گشته سوارْ ای صَنَم | |
۸ | مَرکَبِ من چو میْ بُوَد، هر عَدَمیم شَی بُوَد | موجِبِ حَبْس کَی بُوَد وامِ قِمارْ ای صَنَم؟ | |
۹ | هین، که فُزود شورِ من، هم تو بِخوان زَبورِ من | کرد دلِ شَکورِ من، تَرکِ شکارْ ای صَنَم |
سلام
دست شما درد نکند. خیلی خیلی خوشحال شدم زمانیکه اتفاقی با سایت شما تصادف کردم!
غزل های دیوان شمس که اعراب گذاری شده، کار خواندن و فهمیدن این غزل ها را برایم آسان کرد
ممنونم
دست شما درد نکند دوباره و چند بار گفتن دارد
ناصر جباریون
آنکارا
ترکیه