غزل ۱۵۲۱ مولانا

 

۱ من از عالَم تو را تنها گُزینم رَوا داری که منْ غمگین نِشینم؟
۲ دلِ من چون قَلَم اَنْدَر کَفِ توست زِ توست اَرْ شادمان وگَر حَزینَم
۳ به جُز آنچه تو خواهی من چه باشم؟ به جُز آنچه نِمایی من چه بینم؟
۴ گَهْ از من خار رویانی گَهی گُل گَهی گُل بویَم و گَهْ خارْ چینم
۵ مرا تو چون چُنان داری چُنانم مرا تو چون چُنین خواهی چُنینَم
۶ دَران خُمّی که دل را رنگْ بَخشی چه باشم من؟ چه باشد مِهْر و کینَم؟
۷ تو بودی اوَّل و آخِر تو باشی تو بِهْ کُن آخِرَم از اوَّلینَم
۸ چو تو پنهان شَوی از اهلِ کُفرم چو تو پیدا شَوی از اهلِ دینَم
۹ به جُز چیزی که دادی منْ چه دارم؟ چه می‌جویی زِ جَیْب و آستینَم؟

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- Out of all the world I choose you alone; do you deem it right for me to sit sorrowful?
۲- My heart is like a pen in your hand; through you it is, whether I am glad or grieve.
۳- What shall I be other than what you wish? What shall I see except what you show?
۴- Now you cause thorns to grow from me, now roses; now I smell roses, now I pluck thorns.
۵- Since you keep me so, I am so—since you wish me so, I am so.
۶- In that vat where you dispense dye to the heart, what should I be? What my love and hate?
۷- You were the first, and you will be the last; do you make my last better than my first.
۸- When you are hidden, I am of the infidels; when you appear, I am of the faithful.
۹- What do I possess other than the thing you have given? What are you searching for in my pocket and sleeve?
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *