غزل ۱۵۲۱ مولانا
۱ | من از عالَم تو را تنها گُزینم | رَوا داری که منْ غمگین نِشینم؟ | |
۲ | دلِ من چون قَلَم اَنْدَر کَفِ توست | زِ توست اَرْ شادمان وگَر حَزینَم | |
۳ | به جُز آنچه تو خواهی من چه باشم؟ | به جُز آنچه نِمایی من چه بینم؟ | |
۴ | گَهْ از من خار رویانی گَهی گُل | گَهی گُل بویَم و گَهْ خارْ چینم | |
۵ | مرا تو چون چُنان داری چُنانم | مرا تو چون چُنین خواهی چُنینَم | |
۶ | دَران خُمّی که دل را رنگْ بَخشی | چه باشم من؟ چه باشد مِهْر و کینَم؟ | |
۷ | تو بودی اوَّل و آخِر تو باشی | تو بِهْ کُن آخِرَم از اوَّلینَم | |
۸ | چو تو پنهان شَوی از اهلِ کُفرم | چو تو پیدا شَوی از اهلِ دینَم | |
۹ | به جُز چیزی که دادی منْ چه دارم؟ | چه میجویی زِ جَیْب و آستینَم؟ |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- Out of all the world I choose you alone; do you deem it right for me to sit sorrowful? |
۲- My heart is like a pen in your hand; through you it is, whether I am glad or grieve. |
۳- What shall I be other than what you wish? What shall I see except what you show? |
۴- Now you cause thorns to grow from me, now roses; now I smell roses, now I pluck thorns. |
۵- Since you keep me so, I am so—since you wish me so, I am so. |
۶- In that vat where you dispense dye to the heart, what should I be? What my love and hate? |
۷- You were the first, and you will be the last; do you make my last better than my first. |
۸- When you are hidden, I am of the infidels; when you appear, I am of the faithful. |
۹- What do I possess other than the thing you have given? What are you searching for in my pocket and sleeve? |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!