غزل ۱۷۸۹ مولانا
۱ | ای عاشقان ای عاشقان هنگامِ کوچ است از جهان | در گوشِ جانَم میرَسَد، طَبْلِ رَحیل از آسْمان | |
۲ | نَک ساربانْ بَرخاسته، قَطّارها آراسته | از ما حَلالی خواسته، چه خُفتهاید ای کاروان؟ | |
۳ | این بانگها از پیش و پَسْ بانگِ رَحیل است و جَرَس | هر لحظهیی نَفْس و نَفَس سَر میکَشَد در لامَکان | |
۴ | زین شمعهایِ سَرنگون، زین پَردههایِ نیلْگون | خَلْقی عجب آید بُرون، تا غَیبها گَردد عِیان | |
۵ | زین چَرخِ دولابی تو را، آمد گِرانخوابی تو را | فریاد ازین عُمرِ سَبُک، زِنْهار ازین خوابِ گران | |
۶ | ای دل سویِ دِلْدار شو، ای یار سویِ یار شو | ای پاسْبان بیدار شو، خُفته نَشایَد پاسْبان | |
۷ | هر سویْ شمع و مَشْعله، هر سویْ بانگ و مَشْغله | کِامْشب جهانِ حامله، زایَد جهانِ جاوْدان | |
۸ | تو گِل بُدیّ و دل شُدی، جاهِل بُدیْ عاقِل شُدی | آن کو کَشیدَت این چُنین، آن سو کَشانَد کَشْ کَشان | |
۹ | اَنْدَر کَشاکَشهایِ او، نوش است ناخوشهایِ او | آب است آتشهایِ او، بر وِیْ مَکُن رو را گِران | |
۱۰ | در جانْ نِشَستن کارِ او، توبه شِکَستن کارِ او | از حیلهٔ بسیارِ او، این ذَرّهها لَرزاندِلان | |
۱۱ | ای ریشخَندِ رَخنهجِه، یعنی مَنَم سالارِ دِهْ | تا کِی جَهی گَردن بِنهْ، وَرنی کَشَندَت چون کمان | |
۱۲ | تُخمِ دَغَل میکاشتی، افسوسها میداشتی | حق را عَدَم پِنداشتی، اکنون بِبین ای قَلْتَبان | |
۱۳ | ای خَر به کاه اولیتَری، دیگی سیاه اولیتَری | در قَعرِ چاه اولیتری، ای نَنگِ خانه و خاندان | |
۱۴ | در من کسی دیگر بُوَد، کین خشمها از وِی جَهَد | گَر آب سوزانی کند، زآتش بُوَد، این را بِدان | |
۱۵ | در کَف ندارم سنگْ من، با کَسْ ندارم جنگْ من | با کَس نگیرم تَنگْ من، زیرا خوشَم چون گُلْسِتان | |
۱۶ | پس خشمِ من زان سَر بَوَد، وَزْ عالَمِ دیگر بُوَد | این سو جهان، آن سو جهان، بِنْشَسته من بر آسْتان | |
۱۷ | بر آسْتان آن کَس بُوَد، کو ناطِقِ اَخْرَس بُوَد | این رَمز گفتی بَسْ بُوَد، دیگر مگو، دَرکَش زبان |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- Lovers, lovers, it is time to migrate from the world; the drum of departure is reaching my spirit’s ear from heaven. |
۲- See, the driver has arisen, the camel train is arrayed, he has begged us for quittance; caravaners, why are you asleep? |
۳- These sounds ahead and behind are the sounds of departure and the camel-bells; |
every moment a soul and a breath is setting offinto placelessness. |
۴- From these inverted candles, from these indigo veils, there issues a wondrous people that the things unseen may become visible. |
۵- If heavy slumber fell upon you from this revolving sphere, alas for this light life! Beware of this heavy slumber! |
۶- Heart, depart to the Sweetheart; friend, depart to the Friend; watchman, be wakeful—a watchman should not sleep. |
۷- On every side are candles and torches, on every side noise and tumult, for tonight the pregnant world gives birth to the eternal world. |
۸- You were clay and became heart, you were ignorant and became intelligent; |
he who has drawn you on so far will draw you beyond [this world]. |
۹- In drawing and drawing you his pains are delectable; his flames are like water, do not frown thereon. |
۱۰- His business is to dwell in the soul, his business to break penitence vows; by his abundant contrivance these motes are trembling at heart. |
۱۱- Laughing stock, jumping out of your hole as if to cry, “I am the lord of the land,” |
how long will you jump? Bend your neck, or they will bend you like a bow. |
۱۲- You sowed the seeds of deceit, you indulged in mockery, you deemed God nonexistent; now look, you cuckold! |
۱۳- Ass, you were apter for straw; a cauldron, you were better black; |
you were better at the bottom of the well, you disgrace to house and household! |
۱۴- In me there is Another from whom these angers leap; ifwater scalds, it is through fire-realize this! |
۱۵- I have no stone in my hand; I have no quarrel with anyone; I deal harshly with none, for I am gay as a rose bower. |
۱۶- My anger is therefore from that source, it is from the other world; this side a world, that side a world—I am seated on the threshold. |
۱۷- That man sits on the threshold who is mutely eloquent; you have uttered this hint, that is enough; say no more, draw back your tongue. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!