غزل ۱۸۶۹ مولانا

 

۱ رو مَذهبِ عاشق را بَرعَکسِ رَوِش‌ها دان کَزْ یارْ دروغی‌ها از صِدقْ بِهْ و اِحْسان
۲ حال است مُحالِ او مُزد است وَبالِ او عدل است همه ظُلْمَش داد است ازو بُهتان
۳ نَرم است دُرُشتِ او کعبه‌‌ست کُنِشْتِ او خاری که خَلَد دِلْبَر خوش تَر زِ گُل و ریحان
۴ آن دَم که تُرُش باشد بهتر زِ شِکَرخانه وان دَم که مَلول آید خوشْ بوس و کِنار است آن
۵ وان دَمْ که تو را گوید وَاللّهْ زِ تو بیزارم آن آبِ خَضِر باشد از چَشمه‌گَهِ حیوان
۶ وان دَم که بگوید نی در نیش هزار آری بیگانگی‌‌‌‌اَش خویشی در مَذهَبِ‌ بی‌خویشان
۷ کُفرش همه ایمان شُد سَنگَش همه مَرجان شُد بُخْلَش همه اِحْسان شُد جُرمَش هَمِگی غُفْران
۸ گَر طَعنه زنی گویی تو مَذهَبِ کَژْ داری من مَذهَبِ ابرویش بِخْریدم و دادم جان
۹ زین مَذهَبِ کَژْ مَستَم بس کردم و لب بَستَم بَردار دلِ روشن باقیش فرو می‌خوان
۱۰ شَمسُ الْحَقِ تبریزی یا رَب چه شِکَرریزی گویی زِ دَهانِ من صد حُجَّت و صد بُرهان

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- Go, know that the code of lovers is opposite to all other ways, for from the Beloved lies are better than truth and beneficence.
۲- His impossibility comes to pass, his insalubriousness is a bonus, his injustice is all rectitude. Calumny from him is justice.
۳- His hard is soft, his synagogue is the Kaaba, the Beloved’s thorn is better than roses and basil.
۴- The moment when he is bitter is better than a sweetshop, and the moment when he becomes weary, that is kissing and embracing.
۵- The moment when he says to you, “By Allah, I am indifferent to you”—that is the water of Khidar from the fountain of life.
۶- The moment when he says “No,” in his “No” are a thousand “Yeses”; his strangerhood is kinship according to the code of the unselfed.
۷- His infidelity becomes all faith, his stone all coral, his miserliness all beneficence, his crime all forgiveness.
۸- If you criticize, you say, “You have a crooked way of going on”; I have bought the way of his brow and given my life.
۹- I am drunk with this crooked way; I have made enough, and closed my lips rise up, bright heart, and recite the rest ofit.
۱۰- Shams al-Haqq-i Tabrīzī! Dear Lord, what sugar you sprinkle! You might say that out of my mouth proceed a hundred proofs and demonstrations.
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *