غزل ۲۱۳۰ مولانا
۱ | ای عاشقان ای عاشقان، آن کَس که بیند رویِ او | شوریده گردد عقل او، آشفته گردد خویِ او | |
۲ | معشوق را جویان شود، دُکّانِ او ویران شود | بر رو و سَر پویان شود، چون آبْ اَنْدَر جویِ او | |
۳ | در عشقْ چون مَجنون شود، سَرگَشته چون گَردون شود | آن کو چُنین رَنْجور شُد، نایافت شُد دارویِ او | |
۴ | جانِ مَلَک سَجده کُند آن را که حَق را خاک شُد | تُرکِ فَلَک چاکر شود آن را که شُد هِنْدویِ او | |
۵ | عشقشْ دلِ پُر دَرد را، بر کَف نَهَد، بو میکُند | چون خوش نباشد آن دلی کو گشت دَسْتَنْبویِ او؟ | |
۶ | بَس سینهها را خَستْ او، بَس خوابها را بَستْ او | بَستهست دستِ جادوان، آن غَمْزهٔ جادویِ او | |
۷ | شاهانْ همه مِسکینِ او، خوبانْ قُراضهچینِ او | شیرانْ زده دُم بر زمین، پیش سگانِ کویِ او | |
۸ | بِنْگَر یکی بر آسْمان، بر قَلْعهٔ روحانیان | چندین چراغ و مَشْعَله بر بُرج و بر بارویِ او | |
۹ | شُد قَلْعهدارَشْ عقلِ کُل، آن شاهِ بیطَبْل و دُهُل | بر قَلْعه آن کَس بَررَوَد، کو را نَمانَد اویِ او | |
۱۰ | ای ماه رویَش دیدهیی، خوبی از او دُزدیدهیی | ای شبْ تو زُلْفَش دیدهیی، نی نیّ و نی یک مویِ او | |
۱۱ | این شب سِیَهپوش است ازان کَزْ تَعزیه دارد نشان | چون بیوه جامه سِیَه در خاک رفته شویِ او | |
۱۲ | شبْ فِعْل و دَستان میکُند، او عیشِ پنهان میکُند | نی چَشم بَندَد چَشمِ او، کَژْ مینَهَد ابرویِ او | |
۱۳ | ای شب من این نوحهگَری، از تو ندارم باوری | چون پیشِ چوگانِ قَدَر، هستی دَوان چون گویِ او | |
۱۴ | آن کَس که این چوگان خورَد، گویِ سعادت او بَرَد | بیپا و بیسَر میدَوَد، چون دلْ به گِردِ کویِ او | |
۱۵ | ای رویِ ما چون زَعفَران، از عشقِ لالهسْتانِ او | ای دلْ فرورفته به سَر، چون شانه در گیسویِ او | |
۱۶ | مَر عشق را خود پُشت کو؟ سَر تا به سَر روی است او | این پُشت و رو این سو بُوَد، جُز رو نباشد سویِ او | |
۱۷ | او هست از صورت بَری، کارش همه صورتگَری | ای دل زِ صورت نَگْذری، زیرا نهیی یکتوی او | |
۱۸ | داند دلِ هر پاکْدل، آوازِ دلْ زآوازِ گِل | غُرّیدنِ شیر است این، در صورتِ آهویِ او | |
۱۹ | بافیدهٔ دستِ اَحَد پیدا بُوَد پیدا بُوَد، پیدا بُوَد | از صَنْعَتِ جولاههیی، وَزْ دست، وَزْ ماکویِ او | |
۲۰ | ای جانها ماکویِ او، وِیْ قبلهٔ ما کویِ او | فَرّاشِ این کو آسْمان، وین خاکْ کَدبانویِ او | |
۲۱ | سوزانْ دِلَم از رَشکِ او، گشته دو چَشمَمْ مَشکِ او | کِی زابِ چَشمْ او تَر شود؟ ای بَحْر تا زانویِ او | |
۲۲ | این عشق شُد مهمانِ من، زَخْمی بِزَد بر جانِ من | صد رَحمَت و صد آفرین، بر دست و بر بازویِ او | |
۲۳ | من دست و پا انداختم، وَزْ جُست و جو پَرداختم | ای مُرده جُست و جویِ منْ، در پیشِ جُست و جویِ او | |
۲۴ | من چند گفتمهایِ دل، خاموش از این سودایِ دل | سودش نداردهایِ من، چون بِشْنَود دلْ هویِ او |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- Lovers, lovers, whoever sees His face, his reason becomes distraught, his habit confounded. |
۲- He becomes a seeker of the Beloved, his shop is ruined, he runs headlong like water in his river. |
۳- He becomes in love like Majnün, head spinning like the sky; whoever is sick like this, his remedy is unobtainable. |
۴- The angels prostrate before him who became God’s dust, the Turk of heaven becomes the servant of him who has become His Hindu [slave]. |
۵- His love places the aching heart on his hand and smells it; how did not that rejoice which has become His. |
۶- Many a breast He has wounded, many a sleep He has barred; that magical glance of His has bound the hand of the magicians. |
۷- Kings are all His beggars, beauties clippings of His [beauty], lions drop their tail on the earth before His street-dogs. |
۸- Glance once at heaven, at the fortress of the spiritual ones, so many lamps and torches on His towers and battlements. |
۹- The keeper of His fortress is Universal Reason, that king without drum and tabor; he alone climbs that fortress who no longer possesses his own ownness. |
۱۰- Moon, have you seen His face and stolen beauty from Him? Night, have you seen His hair? No, no, not one hair of Him. |
۱۱- This night wears black as a sign of mourning, like a blackrobed widow whose husband has gone into the earth. |
۱۲- Night makes a pretense and imposture; secretly it makes merry, its eye closes no eye, its brow is set awry. |
۱۳- Night, I do not believe this lamenting of yours; you are running like a ball before the mallet of fate. |
۱۴- He who is struck by His mallet carries the ball of happiness, he runs headlong like the heart about His street. |
۱۵- Our cheeks are like saffron through love of His tulip bed, our heart is sunk like a comb in His hair. |
۱۶- Where is love’s back? Love is all face, back and face belong to this side, His side is only face. |
۱۷- He is free of form, His business is all form-fashioning. O heart, you will never transcend form because you are not single with Him. |
۱۸- The heart of every pure man knows the voice of the heart from the voice of clay; this is the roaring of a lion in the form of His deer. |
۱۹- What is woven by the hand of the One becomes revealed, becomes revealed from the workmanship of the weaver and his hand and shuttle. |
۲۰- O souls His shuttle, O our gibla His street, heaven is the sweeper of this street, this earth its mistress. |
۲۱- My heart is burning with envy for Him, my eyes have become His water bags: how should He be wet with tears, while the sea is up to His knees |
۲۲- This love has become my guest, struck a blow against my soul; a hundred compassions and a hundred blessings to his hand and arm! |
۲۳- I flung away hand and foot and had done with searching; my searching is dead before His searching. |
۲۴- Often I said, “O heart, be silent to this heart’s passion”; my ha is useless when my heart hears His hu. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!