غزل ۲۴۶۵ مولانا

 

۱ آمده‌یی که رازِ من بر هَمگان بیان کُنی وان شَهِ‌ بی‌نشانه را جِلْوه دَهی نشان کُنی
۲ دوشْ خیالِ مَستِ تو آمد و جامْ بر کَفَش گفتم میْ‌ نمی‌خورَم گفت مَکُن زیان کُنی
۳ گفتم تَرسَم اَرْ خورَم شَرم بِپَرَّد از سَرَم دست بَرَم به جَعْدِ تو باز زِ من کَران کُنی
۴ دید که ناز می‌کُنم گفت بیا عَجَب کسی جان به تو روی آوَرَد رویْ بِدو گِران کُنی؟
۵ با هَمگانِ پَلاس و کم با چو مَنی پَلاس هم؟ خاصبَکِ نَهان مَنَم رازْ زِ من نَهان کُنی؟
۶ گنجِ دلِ زمینْ مَنَم سَر چه نَهی تو بر زمین قبله آسْمان مَنَم رو چه به آسْمان کُنی؟
۷ سویِ شَهی نِگَر که او نورِ نَظَر دَهَد تو را وَرْ به ستیزه سَرکَشی روزِ اَجَل چُنان کُنی
۸ رنگِ رُخَت که داد؟ رو زَرد شو از برایِ او چون زِ پِیِ سیاهه‌یی رویْ چو زَعفَران کُنی؟
۹ هَمچو خُروس باش نَر وَقت شناس و پیش رو حیف بُوَد خُروس را ماده چو ماکیان کُنی
۱۰ کَژْ بِنِشین و راست گو راست بُوَد سِزا بُوَد جان و رَوانِ تو مَنَم سویِ دِگَر رَوان کُنی
۱۱ گَر به مِثالِ اَقْرِضُوا قَرض دَهی قُراضه‌یی نیمْ قُراضه قَلْب را گنج کُنیّ و کان کُنی
۱۲ وَرْ دو سه روز چَشم را بَند کُنی به اِتَّقُوا چَشمه چَشمِ حِسِّ را بَحْرِ دُرِ عِیان کُنی
۱۳ وَرْ به نشانِ ما رَوی راستْ چو تیرْ ساعتی قامَتِ تیرِ چَرخ را بر زِهِ خود کَمان کُنی
۱۴ بهتر ازین کَرَم بُوَد؟ جُرمْ تو را گُنَهْ تو را شَرح کُنم که پیشِ من بر چه نَمَط فَغان کُنی
۱۵ بَس که نگُنجَد آن سُخَن کُو بِنِبِشْت در دَهان گَر همه ذَرّه ذَرّه را بازکَشی دهان کُن

#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش    دانلود فایل

#سالار_عقیلی   دانلود فایل

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- You have come in order to expound my secret to all, to reveal and indicate that signless king.
۲- Last night your drunken fantasy came cup in hand. I said, “I will not drink wine”; it said, “Do not, the more loss to you.”
۳- I said, “I fear if I drink, shame will fly from my head; I will reach out to your curls, and you will withdraw from me.”
۴- It saw that I was making airs and said, “Come, it is astonishing that when someone offers you his soul, you should frown on him.
۵- “With all you are deceit and cheating; with the like of me would you be the cheat too? I am the provost of secrets; do you hide a secret from me.
۶- “I am the treasure of the heart of earth; why do you lay your head on the earth? I am the qibla of heaven; why do you turn your face to heaven.
۷- “Look at the king who gives you the {light} of vision; if you angrily turn your head away, you will do the same on the day of death.
۸- “Be pale of cheek for him who gave you the color of your cheeks; why do you saffron your face for the sake of a shadow.
۹- “Be like a cock, time-aware and leader; it would be a pity to make your cock into a hen.
۱۰- “Sit crookedly but tell the truth; truth has its reward. I am your soul and spirit do you depart to another?
۱۱- “If like Lend, you lend [God] a clipping, you will turn half a clipping of counterfeit into a treasure and mine;
۱۲- “And if for two or three days you bandage your eyes with Fear God, you will make the fountain of your sensible eye into a sea of the pearl of vision.
۱۳- “If for a moment you go straight as an arrow at my target, you will make the shaft of the arrow of heaven a bow for your string.
۱۴- “Is there any generosity better than this, that with your sins and guilt I should expound how you should lament before me?
۱۵- “Enough for those words which will be written are not contained in the mouth; if you were to open every atom, you could make a mouth.”
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *