غزل ۲۵۷۲ مولانا
۱ | جانا به غَریبِسْتانْ چندین به چه میمانی؟ | بازآ تو ازین غُربَت، تا چند پَریشانی؟ | |
۲ | صد نامه فرستادم، صد راه نشان دادم | یا راه نمیدانی، یا نامه نمیخوانی | |
۳ | گَر نامه نمیخوانی، خود نامه تو را خواند | وَرْ راه نمیدانی، در پَنجهٔ رَهدانی | |
۴ | بازآ که در آن مَحْبَس، قَدْرِ تو نَدانَد کَس | با سَنگدلان مَنْشین، چون گوهرِ این کانی | |
۵ | ای از دل و جان رَسته، دست از دل و جان شُسته | از دامِ جهان جَسته، بازآ، که زِ بازانی | |
۶ | هم آبی و هم جویی، هم آب هَمیجویی | هم شیر و هم آهویی، هم بهتر ازیشانی | |
۷ | چند است زِتو تا جان، تو طُرفهتَری یا جان؟ | آمیختهیی با جان، یا پَرتوِ جانانی؟ | |
۸ | نورِ قَمَری در شب، قَند و شِکَری در لب | یارَب چه کسی، یارَب، اُعْجوبهٔ رَبّانی | |
۹ | هر دَم زِتو زیب و فَر، از ما دل و جان و سَر | بازار چُنین خوشتَر، خوش بِدْهی و بِسْتانی | |
۱۰ | از عشقِ تو جان بُردن، وَزْ ما چو شِکَر مُردن | زَهر از کَفِ تو خوردن، سَرچَشمهٔ حیوانی |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- My soul, why do you tarry so long in the land of exile? Return from this exile; how long will you be dispersed? |
۲- I sent a hundred letters, I signaled a hundred ways; either you do not know the way or you do not read the letter. |
۳- If you do not read the letter, the letter itself reads you; and if you do not know the way, you are in the grip of Him who knows the way. |
۴- Return, for in this prison no one knows your worth; sit not with the stonyhearted, for you are a gem of this mine. |
۵- You who have escaped from heart and soul, washed your hands of heart and soul, |
leaped forth from the snares of the world-return, for you are one of the falcons. |
۶- You are both water and stream and are seeking for water; you are both lion and deer and are better than they. |
۷- How far is it from you to the Soul? Are you more remarkable than the Soul? Are you commingled with the Soul, or a ray of the Beloved |
۸- You are the light of the moon in the night, candy and sugar on the lip; dear lord, what a person you are! Dear lord, you are a divine marvel! |
۹- Every moment you bestow beauty and splendor, and we bestow heart and head and soul. |
Such a market is very fine—you give and take splendidly. |
۱۰- It is of your love to take away the life, of us to die like sugar; to eat poison from your hand is the very fountain of life. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!