غزل ۳۱۰ مولانا
۱ | بازآمد آن مَهی که نَدیدَش فَلَک به خواب | آوَرْد آتشی که نمیرد به هیچ آب | |
۲ | بِنْگَر به خانهً تَن و بِنْگَر به جانِ من | از جامِ عشقِ او شُده این مَست و آن خراب | |
۳ | میرِ شرابخانه چو شُد با دِلَم حَریف | خونَم شراب گشت زِ عشق و دِلَم کباب | |
۴ | چون دیده پُر شود زِ خیالَش نِدا رَسَد | اَحْسَنْت ای پیاله و شاباش ای شراب | |
۵ | دریایِ عشق را دلِ من دید ناگهان | از من بِجَست در وِی و گفتا مرا بیاب | |
۶ | خورشیدِرویِ مَفْخَرِ تبریز شَمسِ دین | اَنْدَر پِیاَش دوان شُده دلهایِ چون سَحاب |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- That moon has returned, whose like the sky never saw even in dreams; he has brought a fire which no water can extinguish. |
۲- Behold the body’s tenement, and behold my soul-Love’s cup has intoxicated the one and ruined the other. |
۳- When the master of the tavern became my heart’s companion, my blood turned to wine out of love, my heart to roast. |
۴- When the eye is filled with his image, a voice proclaims, “Well done, goblet, and bravo, wine!” |
۵- My heart suddenly descried the ocean of Love; it leaped away from me, saying, “Come, find me now!” |
۶- The sun of the countenance of Shams-i Din, Pride of Tabriz -in its track like clouds all hearts are running. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!