غزل ۳۱۴ مولانا
۱ | تو را که عشق نداری، تو را رَواست، بِخُسب | بُرو که عشق و غَم او نَصیبِ ماست، بِخُسب | |
۲ | زِ آفتابِ غمِ یار، ذَرّه ذَرّه شُدیم | تو را که این هَوَس اَنْدَر جِگَر نَخاست، بِخُسب | |
۳ | به جُست و جویِ وصالَشْ چو آب میپویَم | تو را که غُصّه آن نیست کو کجاست، بِخُسب | |
۴ | طَریقِ عشقْ زِ هفتاد و دو بُرون باشد | چو عشق و مَذهَبِ تو خُدعه و رِیاست، بِخُسب | |
۵ | صَباحِ ماست صَبوحَش، عَشایِ ما عِشْوَه ش | تو را که رَغْبَتِ لوت و غَمِ عَشاست، بِخُسب | |
۶ | زِکیمیاطَلَبیْ ما چو مِس گُدازانیم | تو را که بِستر و همخوابه کیمیاست، بِخُسب | |
۷ | چو مَست هر طَرَفی میفُتی و میخیزی | که شب گُذشت کُنون نوبَتِ دُعاست، بِخسب | |
۸ | قَضا چو خوابِ مرا بَست ای جوانْ تو بُرو | که خواب فوت شُدَت، خواب را قَضاست، بِخُسب | |
۹ | به دستِ عشق دَرافتاده ایم تا چه کُند؟ | چو تو به دستِ خودی رو به دستِ راست، بِخُسب | |
۱۰ | مَنَم که خون خورِم ای جانْ تویی که لوت خوری | چو لوت را به یقین خوابْ اِقْتِضاست، بِخُسب | |
۱۱ | من از دِماغ بُریدم امید و از سَر نیز | تو را دِماغِ تَر و تازه مُرتَجاست، بِخُسب | |
۱۲ | لباسِ حَرف دریدم، سُخَن رَها کردم | تو که برهنه نه ای، مَر تو را قَباست، بِخُسب |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- You who possess nor Love, it is lawful to you sleep on; be gone, for Love and Love’s sorrow is our portion—sleep on. |
۲- We have become motes of the sun of sorrow for the Beloved; you in whose heart this passion has never arisen, sleep on. |
۳- In endless quest of union with Him we hurry like a river; you who are not anguished by the question “Where is He?”-sleep on. |
۴- Love’s path is outside the two and seventy sects; since your love and way is mere trickery and hypocrisy, sleep on. |
۵- His dawn-cup is our sunrise, his crepuscule our supper; you whose yearning is for viands and whose passion is for supper, sleep on. |
۶- In quest of the philosopher’s stone we are melting like copper; you whose philosopher’s stone is the bolster and the bedfellow, sleep on. |
۷- Like a drunkard you are falling and rising on every side, for night is past and now is the time for prayer; sleep on. |
۸- Since fate has barred slumber to me, young man, be gone; for sleep has passed you by and you can now fulfil slumber; sleep on. |
۹- We have fallen into Love’s hand-what will Love do? Since you are in your own hand, depart to the right hand-sleep on. |
۱۰- I am the one who drinks blood; my soul, you are the one who eats viands; since viands for a certainty demand slumber, sleep on. |
۱۱- I have abandoned hope for my brain and my head too; you aspire to a fresh and juicy brain-sleep on. |
۱۲- I have rent the garment of speech and let words go; you, who are not naked, possess a robe-sleep on. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!