غزل ۴۳۶ مولانا
۱ | گفتا که کیست بر دَر؟ گفتم کَمینْ غُلامَت | گفتا چه کار داری؟ گفتم مَها سَلامَت | |
۲ | گفتا که چند رانی؟ گفتم که تا بِخوانی | گفتا که چند جوشی؟ گفتم که تا قیامَت | |
۳ | دَعویِّ عشق کردم سوگندها بِخوردم | کَزْ عشق یاوه کردم من مُلْکَت و شهامَت | |
۴ | گفتا برای دَعوی قاضی گُواه خواهد | گفتم گُواهْ اَشْکَم زَردیِّ رُخْ عَلامَت | |
۵ | گفتا گواه جَرْح است تَردامَن است چَشمَت | گفتم به فَرِّ عَدلَت عَدلَند و بیغَرامَت | |
۶ | گفتا کِه بود هَمرَه؟ گفتم خیالَت ای شَهْ | گفتا کِه خوانْدَت اینجا؟ گفتم که بویِ جانَت | |
۷ | گفتا چه عَزم داری؟ گفتم وفا و یاری | گفتا زِ مَن چه خواهی؟ گفتم که لطف عامَت | |
۸ | گفتا کُجاست خوشتَر؟ گفتم که قَصرِ قیصر | گفتا چه دیدی آنجا؟ گفتم که صد کَرامَت | |
۹ | گفتا چراست خالی؟ گفتم زِ بیمِ رَهْ زن | گفتا که کیست رَهْزن؟ گفتم که این مَلامَت | |
۱۰ | گفتا کجاست ایمِن؟ گفتم که زُهد و تَقوا | گفتا که زُهد چِبْوَد؟ گفتم رَهِ سَلامَت | |
۱۱ | گفتا کجاست آفَت؟ گفتم به کویِ عشقَت | گفتا که چونی آن جا؟ گفتم در استقامَت | |
۱۲ | خامُش که گَر بگویم من نُکتههایِ او را | از خویشتن بَرآییْ نی دَر بُوَد نه بامَت |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- He said, “Who is at the door?” I said, “Your humble slave.” He said, “What is your business?” I said, “Lord, to greet you.” |
۲- He said, “How long will you drive?” I said, “Until you call.” He said, “How long will you boil?” I said, “Till the resurrection.” |
۳- I laid claim to love, I swore many oaths that for love’s sake I had lost kingship and nobility. |
۴- He said, “For a claim the cadi requires witness.” I said, “My witness is my tears, my sign the pallor of my cheeks.” |
۵- He said, “Your witness is invalid; your eye is wet-skirted.” I said, “By the splendour of your justice, they are just and without fault.” |
۶- He said, “Who was your companion?” I said, “Your fantasy, O King.” He said, “Who summoned you hither?” I said, “The scent of your cup.” |
۷- He said, “What is your intention?” I said, “Fidelity and friendship.” He said, “What do you desire of me?” I said, “Your universal grace.” |
۸- He said, “Where is it most agreeable?” I said, “Caesar’s palace.” He said, “What did you see there?” I said, “A hundred miracles.” |
۹- He said, “Why is it desolate?” I said, “For fear of the highwayman.” He said, “Who is the highwayman?” I said, “This blame.” |
۱۰- He said, “Where is safety?” I said, “In abstinence and godliness.” He said, “What is abstinence?” I said, “The way of salvation.” |
۱۱- He said, “Where is calamity?” I said, “In the street of your love.” He said, “How fare you there?” I said, “In perfect rectitude.” |
۱۲- Silence! For if I were to utter his subtleties you would come forth from yourself, neither door nor roof would remain to you. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!