غزل ۵۷۶ مولانا

 

۱ دلِ من چون صَدَف باشد خیالِ دوست دُر باشد کُنون من هم نمی‌گُنجَم کَزو این خانه پُر باشد
۲ زِ شیرینی حَدیثَش شب شِکافیده‌ست جان را لب عَجَب دارم که می‌گوید حَدیثِ حَقّ مُر باشد
۳ غذاها از بُرون آید غذایِ عاشق از باطن بَرآرَد از خود و خایَد که عاشق چون شُتُر باشد
۴ سَبْک رو همچو پَریان شو زِ جسمِ خویش عُریان شو مُسَلَّم نیست عُریانی مَر آن کَس را که عُر باشد
۵ صَلاحُ الدّین به صید آمد همه شیران بُوَد صیدش غُلامِ او کسی باشد که از دو کَوْن حُر باشد

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- My heart is like an oyster shell, the Beloved’s phantom is the pearl; now I am no more contained, for this house is filled with Him.
۲- Night split the lip of my soul with the sweetness of His talk; I am surprised at him who says, “Truth is bitter.”
۳- Mortals’ food comes from without, but the lover’s food is from within; he regurgitates and chews, for the lover is like a camel.
۴- Be swift-faring like a peri, denude yourself of your body; nakedness is not allowed to him who has the mange.
۵- Salāh al-Din has come to the chase; all the lions are his quarry; that man is his servant who is free from the two worlds.
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *