غزل ۶۵۶ مولانا
۱ | مُرغان که کُنون از قَفَصِ خویش جُدایید | رُخْ باز نِمایید و بگویید کجایید؟ | |
۲ | کَشتیِّ شما مانْد بَرین آب شِکَسْته | ماهیصِفَتان یکدَم ازین آب بَرآیید | |
۳ | یا قالَبْ بِشْکَست و بدان دوست رَسیدهست | یا دام بِشُد از کَف و از صید جُدایید؟ | |
۴ | امروزْ شما هیزُمِ آن آتشِ خویشید؟ | یا آتَشِتانْ مُرد شما نورِ خدایید؟ | |
۵ | آن بادْ وَبا گشت شما را فَسُرانید؟ | یا بادِ صَبا گشت به هرجا که دَرآیید؟ | |
۶ | در هر سُخَن از جانِ شما هست جوابی | هر چند دَهان را به جوابی نَگُشایید | |
۷ | در هاوَنِ ایّام چه دُرها که شِکَستید | آن سُرمهٔ دیدهست بِسایید بِسایید | |
۸ | ای آنکه بِزادیْت چو در مرگ رَسیدید | این زادنِ ثانیست بِزایید بِزایید | |
۹ | گَر هِند وَگَر تُرک بِزادیْت دُوُم بار | پیدا شود آن روز که روبَنْد گُشایید | |
۱۰ | وَرْزان که سِزیدیْت به شَمسُ الْحَقِ تبریز | وَاللَّهْ که شما خاصِبَکِ روز سِزایید |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- Birds, who are now parted from your cage, show your faces again and declare where you are |
۲- Your ship has stopped on this water, wrecked; like fishes, for one instant rise from this water. |
۳- Is it that the mould has broken and rejoined that Friend? Or has the trap slipped out of hand, and you are parted from the prey? |
۴- Are you today fuel to that fire of yourselves? Or has the fire in you died, and are you the light of God? |
۵- Has that wind become a pestilence and congealed you? Or has it become the breeze of the zephyr, wherever you enter? |
۶- There is an answer from your souls in every word that proceeds, even though you may not open your mouths to answer. |
۷- How many pearls you have broken in the mortar of the days! That is surmeh to the eyes; pound on, pound on! |
۸- You who have been born when you arrived at death, this is a second birth-be born, be born! |
۹- Whether you are born Hindu or Turk a second time will become clear on the day when you remove the veil. |
۱۰- And if it be that you have been worthy of Shams al-Haqq of Tabriz, by Allah, you are the high chamberlains of the day of tetribution. |
سلام🌻
لطفا در بیت ۸ مصرع اول “آن که” را به “آنکه” تصحیح بفرمایید