غزل ۷۷۱ مولانا

 

۱ هَله عاشقانْ بِکوشید که چو جسم و جان نَمانَد دِلتان به چَرخْ پَرَّد چو بَدَنْ گِران نَمانَد
۲ دل و جان به آبِ حِکْمَت زِ غُبارها بِشویید هَله تا دو چَشمِ حَسرت سویِ خاکْدان نَمانَد
۳ نه که هر چه در جهان است نه که عشقْ جانِ آن است؟ جُزِ عشقْ هر چه بینی همه جاودان نَمانَد
۴ عَدَمِ تو هَمچو مَشرق اَجَلِ تو هَمچو مغرب سویِ آسْمانِ دیگر که بِه آسْمان نَمانَد
۵ رَهِ آسْمانْ دَرون است پَرِ عشق را بِجُنبان پَرِ عشق چون قَوی شُد غَمِ نردبان نَمانَد
۶ تو مَبین جهانْ زِ بیرون که جهانْ دَرونِ دیده­ست چو دو دیده را بِبَستی زِ جهان جهان نَمانَد
۷ دلِ تو مِثالِ بام است و حَواسْ ناودان­‌ها تو زِ بامْ آب می‌خور که چو ناودان نَمانَد
۸ تو زِ لوحِ دلْ فُروخوان به تمامی این غَزَل را مَنِگَر تو در زَبانَم که لب و زبان نَمانَد
۹ تَنِ آدمی کَمان و نَفَس و سُخَن چو تیرش چو بِرَفت تیر و تَرکَش عَمَلِ کَمان نَمانَد

#هژیر_مهرافروز         دانلود فایل

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- Ho, lovers, labour so that, when body and soul remain no more, your hearts may fly to heaven, not remain heavy like the body.
۲- Wash your hearts and souls in the water of wisdom clean of dust, ho, that the two eyes of regret may not remain turned towards the earth
۳- Is it not the case with everything in the world, that love is its vital soul? Apart from love, everything you see remains not eternally.
۴- Your nonexistence (before birth) is as the east, your death is as the west, oriented to another heaven that resembles not this visible heaven.
۵- The way to heaven is within; shake the wings of lovewhen love’s wings have become strong, there is no need to trouble about a ladder.
۶- Consider not the world that exists without, for the true world is within the eye; when you have shut your eyes on the world, the world will not remain.
۷- Your heart is like a roof, and your senses are waterspouts; drink water from the roof, for the waterspout remains not for ever.
۸- Recite entirely this ode from the tablet of the heart; regard not the congue, for lips and tongue do not remain.
۹- Man’s body is a bow, breath and speech are as its arrows; once the arrows and quiver have gone, no more work remains for the bow.
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *