غزل ۸۱۹ مولانا
۱ | اندکْ اندک جَمعِ مَستان میرَسَند | اندکْ اندک میْپَرَستان میرَسَند | |
۲ | دِلْنَوازانْ نازْنازان در رَهاَند | گُلعِذاران از گُلِسْتان میرَسَند | |
۳ | اندک اندک زینْ جهانِ هست و نیست | نیستان رفتند و هَستان میرَسَند | |
۴ | جُمله دامَنهایِ پُرزَر هَمچو کان | از برایِ تَنگدَستان میرَسَند | |
۵ | لاغَرانِ خسته از مَرعایِ عشق | فَربَهان و تَنْدُرستان میرَسَند | |
۶ | جانِ پاکانْ چون شُعاعِ آفتاب | از چُنان بالا به پَستان میرَسَند | |
۷ | خُرَّم آن باغی که بَهرِ مَریَمان | میوههایِ نو زمستان میرَسَند | |
۸ | اَصلِشان لُطف است و هم واگشت لُطف | هم زِ بُستانْ سویِ بُستان میرَسَند |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- Little by little the drunkards congregate, little by little the wine-worshippers arrive. |
۲- The heart-cherishers coquettishly come along the way, the rosy-cheeked ones are arriving from the garden. |
۳- Little by little from the world of being and not-being the not-beings have departed and the beings are arriving. |
۴- All with skirts full of gold as a mine are arriving for the sake of the destitute. |
۵- The lean and sick from the pasturage of love are arriving fat and hale. |
۶- The souls of the pure ones like the rays of the sun are arriving from such a height to the lowly ones. |
۷- Blessed is that garden, where, for the sake of the Mary’s, new fruits are arriving even in winter. |
۸- Their origin is grace, and their return is grace; even from the garden to the garden they are coming. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!