غزل ۹۱۹ مولانا

 

۱ بِبُرد خوابِ مرا عشق و عشقْ خوابْ بَرَد که عشقْ جان و خِرَد را به نیم جو نَخَرد
۲ که عشقْ شیرِ سیاه ا‌ست، تشنه و خون‌خوار به غیرِ خونِ دلِ عاشقان همی‌نَچَرَد
۳ به مِهر بر تو بِچَفْسَد، به سویِ دام آرَد چو دَرفُتادی، از آن پس زِ دور می‌نِگَرَد
۴ امیرِ دست‌دِراز است و شِحْنه بی‌باک شِکَنجه می‌کُند و بی‌گُناه می‌فَشُرَد
۵ هر آنکه در کَفَش آید، چو ابر می‌گِریَد هر آنکه دور شد از وِی، چو برفْ می‌فَسُرَد
۶ هزار جامْ به هر لحظه خُرد دَرشِکَنَد هزار جامه به یک‌دَم بِدوزَد و بِدَرَد
۷ هزار چشم بِگِریانَد و فروخَنْدَد هزار کَس بِکُشَد زارْ زار و یک شِمُرَد
۸ به کوهِ قاف اگرچه که خوش پَرَد سیمرغ چو دامِ عشقْ بِبینَد، فُتَد دِگَر نَپَرَد
۹ زِ بَندِ او نَرَهَد کَس به شَید یا به جُنون زِ دامِ او نَرَهَد هیچ عاقلی به خِرَد
۱۰ مُخَبَّط ا‌ست سُخن‌هایِ من ازو گَر نی نِمودَمی به تو آن راه‌ها که می‌سِپَرَد
۱۱ نِمودَمی به تو کو شیر را چه‌سان گیرد نِمودَمی که چگونه شکار را شِکَرَد

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- Love took away sleep from me—and love takes away sleep, for love purchases not the soul and mind for so much as half a barleycorn.
۲- Love is a black lion, thirsty and blood-drinking, it pastures only on the blood of lovers.
۳- It clings to you in affection, and drags you to the snare; when you have fallen in, then it looks on from afar.
۴- Love is a tyrannous prince, an unscrupulous police officer, it tortures and strangles the innocent.
۵- Whoso falls into Love’s hands weeps like a cloud; whoso dwells afar from Love freezes like snow.
۶- Every instant Love shatters a thousand bowls into fragments, every moment stitches and rends a thousand garments.
۷- Love causes a thousand eyes to weep, and goes on laughing; Love slays miserably a thousand souls, and counts them as one
۸- Though the simurgh flies happily in Mount Qāf, when it sees Love’s snare it falls, and flies no more.
۹- No man escapes from Love’s cords by deceit or madness, no reasoning man escapes from its snare by intelligence.
۱۰- My words are disordered because of Love, else I would have shown you the ways Love travels;
۱۱- I would have shown you how Love seizes the lion, I would have shown you how Love hunts the prey.
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *