غزل ۹۱۹ مولانا
۱ | بِبُرد خوابِ مرا عشق و عشقْ خوابْ بَرَد | که عشقْ جان و خِرَد را به نیم جو نَخَرد | |
۲ | که عشقْ شیرِ سیاه است، تشنه و خونخوار | به غیرِ خونِ دلِ عاشقان همینَچَرَد | |
۳ | به مِهر بر تو بِچَفْسَد، به سویِ دام آرَد | چو دَرفُتادی، از آن پس زِ دور مینِگَرَد | |
۴ | امیرِ دستدِراز است و شِحْنه بیباک | شِکَنجه میکُند و بیگُناه میفَشُرَد | |
۵ | هر آنکه در کَفَش آید، چو ابر میگِریَد | هر آنکه دور شد از وِی، چو برفْ میفَسُرَد | |
۶ | هزار جامْ به هر لحظه خُرد دَرشِکَنَد | هزار جامه به یکدَم بِدوزَد و بِدَرَد | |
۷ | هزار چشم بِگِریانَد و فروخَنْدَد | هزار کَس بِکُشَد زارْ زار و یک شِمُرَد | |
۸ | به کوهِ قاف اگرچه که خوش پَرَد سیمرغ | چو دامِ عشقْ بِبینَد، فُتَد دِگَر نَپَرَد | |
۹ | زِ بَندِ او نَرَهَد کَس به شَید یا به جُنون | زِ دامِ او نَرَهَد هیچ عاقلی به خِرَد | |
۱۰ | مُخَبَّط است سُخنهایِ من ازو گَر نی | نِمودَمی به تو آن راهها که میسِپَرَد | |
۱۱ | نِمودَمی به تو کو شیر را چهسان گیرد | نِمودَمی که چگونه شکار را شِکَرَد |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- Love took away sleep from me—and love takes away sleep, for love purchases not the soul and mind for so much as half a barleycorn. |
۲- Love is a black lion, thirsty and blood-drinking, it pastures only on the blood of lovers. |
۳- It clings to you in affection, and drags you to the snare; when you have fallen in, then it looks on from afar. |
۴- Love is a tyrannous prince, an unscrupulous police officer, it tortures and strangles the innocent. |
۵- Whoso falls into Love’s hands weeps like a cloud; whoso dwells afar from Love freezes like snow. |
۶- Every instant Love shatters a thousand bowls into fragments, every moment stitches and rends a thousand garments. |
۷- Love causes a thousand eyes to weep, and goes on laughing; Love slays miserably a thousand souls, and counts them as one |
۸- Though the simurgh flies happily in Mount Qāf, when it sees Love’s snare it falls, and flies no more. |
۹- No man escapes from Love’s cords by deceit or madness, no reasoning man escapes from its snare by intelligence. |
۱۰- My words are disordered because of Love, else I would have shown you the ways Love travels; |
۱۱- I would have shown you how Love seizes the lion, I would have shown you how Love hunts the prey. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!