غزل ۱۱۰ مولانا
۱ | تو بِشْکَن چَنگِ ما را ای مُعَلّا | هزاران چَنگِ دیگر هست این جا | |
۲ | چو ما در چَنگِ عشق اَنْدَرفُتادیم | چه کَم آید بَرِ ما چَنگ و سُرنا | |
۳ | رَباب و چَنگِ عالَم گَر بِسوزَد | بَسی چَنگیّ پنهانیست یارا | |
۴ | تَرَنگ و تَنْتَنَش رَفته به گردون | اگر چه نایَد آن در گوش صَمّا | |
۵ | چراغ و شمعِ عالَم گَر بمیرد | چه غَم، چون سنگ و آهن هست بَرجا | |
۶ | به رویِ بَحرْ خاشاک است اَغانی | نیاید گوهری بر رویِ دریا | |
۷ | وَلیکِن لُطفِ خاشاک از گُهَر دان | که عکسِ عکسِ بَرقِ اوست بَر ما | |
۸ | اَغانی جُمله فَرعِ شوقِ وَصلی ست | بَرابَر نیست فَرع و اَصلْ اصلا | |
۹ | دَهان بَربَند و بُگْشا روزَنِ دل | از آن رَه باش با اَرْواحْ گویا |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- Do you break our harp, exalted one; thousands of other harps are here. |
۲- Since we have fallen into the clutches of love, what matters it if we lose harp or reed pipe? |
۳- If the whole world’s rebeck and harp should be consumed, many a hidden harp there is, my friend; |
۴- The twanging and strumming mounts to the skies, even if it does not enter the ears of the deaf. |
۵- If the whole world’s lamp and candle should flicker out, what cause for sorrow is that, since flint and steel still remain? |
۶- Songs are spindrift on the face of the sea; no pearl comes on the surface of the sea; |
۷- Yet know that the grace of the spindrift derives from the pearl, the reflection of the reflection of whose gleam is upon us. |
۸- Songs are all but a branch of the yearning for union; branch and root are never comparable. |
۹- Close your lips, and open the window of the heart; by that way be conversant with the spirits. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!