غزل ۱۱۲۶ مولانا

 

۱ سُست مَکُن زِهْ که منْ تیرِ تواَم چارپَر رویْ مَگَردان که منْ یک‌دِلِه‌‌‌‌ام نی دوسَر
۲ از تو زدن تیغِ تیز وَزْ دل و جان صد رِضا یک سُخَنَم چون قَضا نی اَگَرَم نی مَگَر
۳ گَر بِکَشی ذوالْفَقار ثابِتَم و پایْدار نی بِگُریزم چو باد نی بِمُرَم چون شَرَر
۴ جانْ بِسِپارَم به تیغ هیچ نگویم دَریغ از جِهَتِ زَخم تیغ ساخت حَقَم چون سِپَر
۵ تیغ زن ای آفتاب گَردنِ شب را بِتاب ظُلْمَتِ شب‌ها زِ چیست؟ کورۀ خاکِ کَدَر
۶ مَعْدَنِ صبراست تَن مَعْدنِ شُکر است دل مَعْدنِ خَنده‌ست شُش مَعْدنِ رَحْمَت جِگَر
۷ بر سَرِ من چون کُلاه ساز شَها تَخْتگاه در بَرِ خود چون قَبا تَنگ بگیرم به بَر
۸ گفت کسی عشق را صورت و دست از کجا؟ مَنْبِتِ هر دست و پا عشق بُوَد در صُوَر
۹ نی پدر و مادرت یک دَمه‌یی عشقْ باخت چون که یگانه شدند چون تو کسی کرد سَر؟
۱۰ عشق که‌ بی‌دستْ او دستِ تو را دست ساخت بی‌سَر و دَستش مَبین شکلِ دِگَر کُن نَظَر
۱۱ رنگِ همه روی‌ها آبِ همه جوی‌‌‌‌‌ها مَفْخَرِ تبریز دانْ شَمسِ حَق ای دیده‌وَر

#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش       دانلود فایل

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- Do not slacken the bowstring, for I am your four-feathered arrow; do not turn your face away, for I am a man with one heart, not two-headed.
۲- From you is the striking of the sharp sword, from the heart and soul a hundred consents; I am a man of one word like fate, I am not “it” or “perhaps”!
۳- If you draw Dhu ‘l-Faqar I am constant and firm of foot, I do not flee like the wind, I do not die like a spark.
۴- I will surrender my soul to the sword, I will not say alas; God has made me like a shield for the blows of His sword.
۵- Sun, smite with your glow the neck of the night as with a sword; whence comes the darkness of the nights? From the forge of muddy earth.
۶- The body is a mine of endurance, the heart is a mine of gratitude, the bosom is a mine of laughter, the liver is a mine of compassion.
۷- Make your throne, O king, on my head as a cap; tightly draw me into your breast as a garment.
۸- Someone said, “Whence has Love form and hands?” Love is the sprouting-bed of every hand and foot in the forms.
۹- Did not your father and mother play at love for one moment? When they were united, one like you made his appearance.
۱۰- Do not regard Love, which without hands made your hand a hand, as being without hand or head; look in another fashion.
۱۱- You who have eyes to see, the colour of all faces, the water of all rivers—know these are Shams-i Haqq, the Pride of Tabriz.
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *