غزل ۱۲۲ مولانا
۱ | دیدم رُخِ خوبِ گُلْشَنی را | آن چَشم و چراغِ روشنی را | |
۲ | آن قبله و سَجْده گاهِ جان را | آن عِشرت و جایِ ایمِنی را | |
۳ | دل گفت که جان سِپارَم آن جا | بُگْذارم هستی و مَنی را | |
۴ | جان هم به سَماعْ اَنْدَرآمد | آغاز نَهاد کَف زَنی را | |
۵ | عقل آمد و گفت من چه گویم؟ | این بَخت و سَعادتِ سَنی را | |
۶ | این بویِ گُلی که کرد چون سَرو | هر پُشتْ دوتایِ مُنحنی را | |
۷ | در عشقْ بَدَل شود همه چیز | تُرکی سازند اَرمَنی را | |
۸ | ای جانْ تو به جانِ جانْ رَسیدی | وِیْ تَنْ بِگُذاشتی تَنی را | |
۹ | یاقوتِ زکاتِ دوستْ ما راست | درویش خورَد زَرِ غَنی را | |
۱۰ | آن مَریمِ دَردمَند یابد | تازه رُطَبِ تَرِجَنی را | |
۱۱ | تا دیدهٔ غیر بَرنَیُفتَد | مَنْمای به خَلْق مُحسنی را | |
۱۲ | زِ ایْمان اگَرَت مُرادْ اَمن است | در عُزلَتْ جوی ایمِنی را | |
۱۳ | عُزلَت گَهْ چیست؟ خانهٔ دل | در دل خو گیر ساکنی را | |
۱۴ | در خانهٔ دل هَمیرَسانَند | آن ساغَرِ باقی هَنی را | |
۱۵ | خامُش کُن و فَنِ خامُشی گیر | بُگْذار تو لافِ پُرفَنی را | |
۱۶ | زیرا که دلست جایِ ایمان | در دل میدار مومنی را |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- I beheld the lovely rosebower face, that eye and lamp of all brightness, |
۲- That altar before which the soul prostrates, that gladness and place of security. |
۳- The heart said, “I will yield up my soul there, I will let go of being and selfhood.” |
۴- The soul also joined in the concert and began to clap hands. |
۵- Reason came and said, “What shall I say regarding this good fortune and sublime felicity, |
۶- This scent of a rose that made upright as a cypress every back that was curved and bent double?” |
۷- In love all things are transformed; Armenian is changed to Turk. |
۸- Soul, you have attained to the Soul of the soul; body, you have abandoned bodihood. |
۹- The ruby is the alms of our Beloved; the dervish eats the gold of the Rich; |
۱۰- That Mary in anguish discovers anew dates fresh and ripe. |
۱۱- Lest the eye of a stranger should fall upon it, do not show off your good deed to men; |
۱۲- If your desire from faith is security, seek your security in seclusion. |
۱۳- What is the place of seclusion? The house of the heart; become habituated to dwell in the heart; |
۱۴- In the heart’s house is delivered that bowl of wholesome and everlasting wine. |
۱۵- Be silent, and practise the art of silence; let go all artful bragging; |
۱۶- For the heart is the place of faith, there in the heart hold fast to faithfulness. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!