غزل ۱۶۳۸ مولانا
۱ | مادرم بَختْ بُدَست و پدرمْ جود و کَرَم | فَرَح اِبْنُ الْفَرَح اِبْنُ الْفَرَح اِبْنُ الْفَرَحَم | |
۲ | هین که بَگْلَربَکِ شادی به سعادت بِرَسید | پُر شُد این شهر و بیابانْ سِپَه و طَبْل و عَلَم | |
۳ | گَر به گُرگی بِرَسَم یوسُفِ مَهْروی شود | در چَهی گَر بِرَوَم گردد چَهْ باغ اِرَم | |
۴ | آن کِه باشد زِ بَخیلی دلِ او آهن و سنگ | حاتِمِ وَقت شود پیشِ من از جود و کَرَم | |
۵ | خاک چون در کَفِ من زَر شود و نُقرهٔ خام | چون مرا راه زَنَد فِتْنه گَرِ زَرّ و دِرَم؟ | |
۶ | صَنَمی دارم گَر بویِ خوشش فاش شود | جانْ پَذیرد زِ خوشی گَر بُوَد از سنگْ صَنَم | |
۷ | مُرد غَم در فَرَحَش که جَبَرَاللّهُ عَزاک | آنچُنان تیغ چگونه نَزَنَد گَردنِ غَم؟ | |
۸ | بِسِتانَد به سِتَم او دلِ هر کِه خواهد | عَدْلها جُمله غُلامانِ چُنین ظُلْم و سِتَم | |
۹ | آن چه خال است بر آن رُخ که اگر جِلْوه کُند | زود بیگانه شود در هَوَسَش خالْ زِعَم | |
۱۰ | گفتم اَرْبس کُنم و قِصّه فروداشت کُنم | تو تَمامَش کُنی و شَرح کُنی گفت نَعَم |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- My mother was fortune, my father generosity and bounty; I am joy, son ofjoy, son of joy, son of joy. |
۲- Behold, the Marquis of Glee has attained felicity; this city and plain are filled with soldiers and drums and flags. |
۳- If I encounter a wolf, he becomes a moonfaced Joseph; if I go down into a well, it converts into a Garden of Eram. |
۴- He whose heart is as iron and stone out of miserliness is now changed before me into a Hātem of the age in generosity and bounty. |
۵- Dust becomes gold and pure silver in my hand; how then should the temptation of gold and silver waylay me? |
۶- I have an idol such that, were his sweet scent scattered abroad, even an idol of stone would receive life through joy. |
۷- Sorrow has died for joy in him of “may God bind your consolation”; how should not such a sword strike the neck of sorrow |
۸- By tyranny he seizes the soul of whom he desires; justices are all slaves of such injustice and tyranny. |
۹- What is that mole on that face? Should it manifest itself, out of desire for it forthwith maternal aunt would be estranged from paternal [uncle]. |
۱۰- I said, “If I am done and send my story, will you finish it and expound it?” He answered, “Yes.” |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!