غزل ۱۶۶۳ مولانا
۱ | نو به نو هر روز باری میکَشَم | وینْ بَلا از بَهرِ کاری میکَشَم | |
۲ | زَحْمَتِ سرما و برفِ ماهِ دِیْ | بر امیدِ نوبهاری میکَشَم | |
۳ | پیشِ آن فَربه کُنِ هر لاغَری | این چُنین جسمِ نِزاری میکَشَم | |
۴ | از دو صد شهرم اگر بیرون کنند | بَهرِ عشقِ شهریاری میکَشَم | |
۵ | گَر دُکان و خانهام ویران شود | بر وَفایِ لاله زاری میکَشَم | |
۶ | عشقِ یَزدان بَس حِصاری مُحکَم است | رَختِ جان اَنْدَر حِصاری میکَشَم | |
۷ | نازِ هر بیگانهٔ سنگین دلی | بَهرِ یاری بُردباری میکَشَم | |
۸ | بَهرِ لَعْلَش کوه و کانی میکُنم | بَهرِ آن گُل بارِ خاری میکَشَم | |
۹ | بَهرِ آن دو نَرگسِ مَخْمورِ او | هَمچو مَخْموران خُماری میکَشَم | |
۱۰ | بَهرِ صیدی کو نمیگُنجَد به دام | دام و داهولِ شکاری میکَشَم | |
۱۱ | گفت این غَم تا قیامَت میکشی؟ | میکَشم ای دوست آری میکَشَم | |
۱۲ | سینه غار و شَمسِ تبریزیست یار | سُخره بَهرِ یارِ غاری میکَشَم |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- Every day I bear a burden, and I bear this calamity for a purpose: |
۲- I bear the discomfort of cold and December’s snow in hope of spring. |
۳- Before the fattener-up of all who are lean, I drag this so emaciated body; |
۴- Though they expel me from two hundred cities, I bear it for the sake of the love of a prince; |
۵- Though my shop and house be laid waste, I bear it in fidelity to a tulip bed. |
۶- God’s love is a very strong fortress; I carry my soul’s baggage inside a fortress. |
۷- I bear the arrogance of every stonehearted stranger for the sake of a friend, of one long-suffering; |
۸- For the sake of his ruby I dig out mountain and mine; for the sake of that rose-laden one I endure a thorn. |
۹- For the sake of those two intoxicating eyes of his, like the intoxicated I endure crop sickness |
۱۰- For the sake of a quarry not to be contained in a snare, I spread out the snare and decoy of the hunter. |
۱۱- He said, “Will you bear this sorrow till the Resurrection?” Yes, Friend, I bear it, I bear it. |
۱۲- My breast is the Cave and Shams-i Tabrīzī is the Companion of the Cave. I bear ridicule for the sake of the Companion of the Cave. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!