غزل ۱۷۰۵ مولانا
۱ | از ما مَشو مَلول که ما سخت شاهِدیم | از رَشک و غَیرت است که در چادری شُدیم | |
۲ | روزی که اَفْکَنیم زِجانْ چادرِ بَدَن | بینی که رَشک و حَسرتِ ماهیم و فَرقَدیم | |
۳ | رو را بِشو و پاک شو از بَهرِ دیدِ ما | وَرْنی تو دور باش، که ما شاهِدِ خَودیم | |
۴ | آن شاهِدی نِهایم که فردا شود عَجوز | ما تا اَبَد جوان و دِلارام و خوشقَدیم | |
۵ | آن چادر اَرْ خَلَق شُد، شاهِدْ کُهَن نشُدْ | فانیست عُمرِ چادر و ما عُمرِ بیحَدیم | |
۶ | چادر چو دید از آدمْ اِبْلیس، کرد رَد | آدم نِداش کرد تو رَدّیْ نه ما رَدیم | |
۷ | باقی فرشتگان به سُجود اَنْدَرآمدند | گفتند در سُجود که بر شاهِدی زدیم | |
۸ | در زیرِ چادر است بُتی کَزْ صِفاتْ او | ما را زِ عقل بُرد و سُجود اَنْدَرآمدیم | |
۹ | اَشکالِ گَنده پیر زِاَشکالِ شاهِدان | گَر عقلِ ما نداند، در عشقْ مُرتَدیم | |
۱۰ | چه جایِ شاهِد است، که شیرِ خداست او | طِفْلانه دَم زدیم، که با طِفْلِ اَبْجَدیم | |
۱۱ | با جوز و با مَویز فَریبنَد طِفْل را | وَرْ نی که ما چه لایقِ جوزیم و کُنجَدیم؟ | |
۱۲ | در خود و در زِرِه چو نَهان شُد عَجوزهیی | گوید که رُستَمِ صَفِ پیکارِ اَمْجَدیم | |
۱۳ | از کَرّ و فَرِّ او، همه دانند کو زن است | ما چون غَلَط کنیم که در نورِ احمدیم؟ | |
۱۴ | مومن مُمَیِّز است، چُنین گفت مُصْطَفی | اکنون دَهان بِبَند، که بیگفتْ مُرشَدیم | |
۱۵ | بِشْنو زِ شَمسِ مَفْخَرِ تبریز باقیاَش | زیرا تمامِ قِصّه از آن شاه نَسْتَدیم |
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- Weary not of us, for we are very beautiful; it is out of very jealousy and proper pride that we entered the veil. |
۲- On the day when we cast off the body’s veil from the soul, vou will see that we are the envy and the despair of the moon and the Polestars. |
۳- Wash your face and become clean for beholding us, else remain afar, for we are beloveds of ourselves. |
۴- We are not that beauty who tomorrow will become a crone; till eternity we are young and heart-comforting and fair of stature. |
۵- If that veil has become worn out, the beauty has not grown old; the life of the Veil is transient, and we are boundless life. |
۶- When Iblīs saw the veil of Adam, he refused; Adam called to him, “You are the rejected one, not I.” |
۷- The rest of the angels fell down prostrate, saying as they bowed themselves, “We have encountered a beauty: |
۸- “Beneath the veil is an idol who by his qualities robbed us of reason, and we, prostrate, fell.” |
۹- If our reason does not know the forms of the foul old men from those of the beauties, we are apostates from love. |
۱۰- What place is there for a beauty For he is the Lion of God. Like a child we prattled, for we are children of the alphabet. |
۱۱- Children are beguiled with nuts and raisins, else, how are we meet for nuts and sesame-grains? |
۱۲- When an old woman is hidden in helmet and chainmail, she says, “I am the illustrious Rustam of the battle ranks.” |
۱۳- By her boast all know that she is a woman; how should we make a mistake, seeing that we are in the light of Aḥmad? |
۱۴- “The believer is discriminating”—so said the Prophet; now close your mouth, for we are guided rightly without speech. |
۱۵- Hear the rest from Shams the Pride of Tabriz for we did not take the end of the story from that king. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!