غزل ۱۷۱ مولانا

 

۱ چون نِمایی آن رُخِ گُلْرَنگ را از طَرَب در چَرخ آری، سنگ را
۲ بارِ دیگر سَر بُرون کُن از حِجاب از برایِ عاشقانِ دَنگ را
۳ تا که دانش گُم کُند مَر راه را تا که عاقل بِشْکَنَد فَرهنگ را
۴ تا که آب از عَکسِ تو گوهر شود تا که آتش واهِلَد مَر جنگ را
۵ من نخواهم ماه را با حُسنِ تو وان دو سه قِنْدیلَکِ آوَنگ را
۶ من نگویم آیِنِه با رویِ تو آسْمانِ کُهنهْ پُر زَنگ را
۷ دَردَمیدی، وافَریدی باز تو شکلِ دیگر این جهانِ تَنگ را
۸ در هوایِ چَشمِ چون مِرّیخِ او ساز دِهْ ای زُهره باز آن چَنگ را

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- When you display that rosy cheek, you set the stones a-spinning for joy.
۲- Once again put forth your head from the veil, for the sake of the dumbstruck lovers,
۳- That learning may lose the way, that the man of reason may break his science to pieces;
۴- That water through your reflection may convert to a pearl, that fire may abandon warfare.
۵- With your beauty, I desire not the moon, neither those two or three hanging little lanterns.
۶- With your face, I do not call the ancient, rusty heavens a mirror.
۷- You breathed, and created anew in another shape this narrow world.
۸- In desire for his Mars-like eye, play, Venus, again that harp!

 

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *