غزل ۴۶۳ مولانا

 

۱ هر نَفَس آوازِ عشق می‌رَسَد از چپ و راست ما به فَلَک می‌رَویم عَزمِ تماشا کِراست
۲ ما به فَلَک بوده‌ایم یارِ مَلَک بوده‌ایم باز همان‌جا رَویم جُمله که آن شهرِ ماست
۳ خود زِ فَلَک بَرتَریم وَزْ مَلَک اَفْزون‌تَریم زین دو چرا نَگْذریم؟ منزلِ ما کِبْریاست
۴ گوهرِ پاک از کجا، عالَمِ خاک از کجا؟ بر چه فرود آمدیت؟ بار کنید این چه جاست؟
۵ بَختِ جوانْ یارِ ما، دادنِ جانْ کارِ ما قافِلِه‌سالارِ ما فَخْرِ جهانْ مُصطَفاست
۶ از مَهِ او مَهْ شِکافت، دیدنِ او بَرنَتافت ماهْ چُنان بَخت یافت او که کَمینه گداست
۷ بویِ خوشِ این نَسیم از شِکَنِ زُلْفِ اوست شَعْشَعهٔ این خیالْ زان رُخِ چون وَالضُّحاست
۸ در دلِ ما دَرنِگَر هر دَم شَقِّ قَمَر کَزْ نَظَرِ آن نَظَر چَشمِ تو آن سو چراست؟
۹ خَلْق چو مُرغابیان، زاده زِ دریایِ جان کِی کُند این‌جا مَقام، مُرغْ کَزان بَحْر خاست؟
۱۰ بلکه به دَریا دَریم جُمله دَرو حاضریم وَرنَه زِ دریایِ دل موجِ پیاپی چراست؟
۱۱ آمد موجِ اَلَست، کَشتیِ قالَب بِبَست باز چو کَشتی شِکَست، نوبَتِ وَصل و لِقاست

#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش      دانلود فایل

#علیرضا_افتخاری      دانلود فایل

#حامد_نیک_پی      دانلود فایل

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- Every moment the voice of Love is arriving from left and right; we are departing for the skies—who has a mind for sightseeing?
۲- We were once in heaven, we were friends of the angels; let us all return thither, for that is our city.
۳- We are even higher than the heavens, we are greater than angels; why should we not transcend both? Our lodging place is Majesty.
۴- How far is the world of dust from the pure substance! Upon what have you alighted? Load upwhat place is this?
۵- Young luck is our friend, to yield up the soul is our business; the leader of our caravan is Mustafā, Pride of the World.
۶- At his moon the moon was split, it could not endure to behold him; the moon attained such luck—she, a humble beggar.
۷- The sweet scent of the breeze is from the curl of his tress, the glitter of this phantasm is from that cheek like the forenoon.
۸- Behold in our hearts every moment a splitting of the moon, for why does your eye soar beyond the vision of that vision?
۹- Mankind, like waterfowl, are sprung from the sea of the soul; how should the bird that has risen from that sea make its dwelling here?
۱۰- Nay rather, we are pearls in that sea, we are all present therein; else, why does wave upon wave surge from the sea of the heart?
۱۱- The wave of Alast came along and caulked the body’s ship; when the ship is wrecked once more, the turn of union and encounter will come.
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *