غزل ۵۲۴ مولانا
۱ | بیگاه شُد بیگاه شُد خورشید اَنْدَر چاه شُد | خورشیدِ جانِ عاشقان در خَلْوَتِ اللّهْ شُد | |
۲ | روزیست اَنْدَر شب نَهان تُرکی میانِ هِنْدوان | شبْ تُرکْتازیها بِکُن کان تُرکْ در خَرگاه شُد | |
۳ | گَر بو بَری زین روشنی آتش به خواب اَنْدَر زَنی | کَزْ شب رویّ و بَندگی زُهره حَریفِ ماه شُد | |
۴ | ما شبْ گُریزان و دَوان وَنْدَر پِیِ ما زَنگیان | زیرا که ما بُردیم زَر تا پاسْبان آگاه شُد | |
۵ | ما شبروی آموخته صد پاسْبان را سوخته | رُخها چو شمع اَفْروخته کان بَیذَقِ ما شاه شُد | |
۶ | ای شاد آن فَرّخْ رُخی کو رُخ بدان رُخ آوَرَد | ای کَرّو فَرِّ آن دلی کو سویِ آن دِلْخواه شُد | |
۷ | آن کیست اَنْدَر راهِ دل کو را نباشد آهِ دل؟ | کارْ آن کسی دارد که او غَرقابهٔ آن آه شُد | |
۸ | چون غَرقِ دریا میشود دریاش بر سَر مینَهَد | چون یوسُفِ چاهی که او از چاهْ سویِ جاه شُد | |
۹ | گویند اصلِ آدمی خاک است و خاکی میشود | کِی خاک گَردد آن کسی کو خاکِ این دَرگاه شُد | |
۱۰ | یکسان نِمایَد کِشتها تا وقتِ خَرمَن دَررَسد | نیمیش مَغزِ نَغْز شُد وان نیمِ دیگر کاه شُد |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- The hour is late, the hour is late, the sun has gone down into the well, the sun of the soul of lovers has entered the seclusion of God. |
۲- A day is hidden in night, a Turk is amongst Hindus; night, launch your assaults, for that Turk is in the tent. |
۳- If you catch a glimpse of this brightness, you will set sleep afire; for by night-faring and servitude Venus became the companion of the moon. |
۴- We are fleeing by night and running apace, and the Zangis are on our track, for we carried off the gold, and the watch man became aware. |
۵- We have learned nightfaring and consumed a hundred Watchmen; our cheeks are lit up like candles because that pawn of ours has become king. |
۶- Happy indeed is that smiling one who has pressed cheek against that cheek! Great and glorious is that heart which has departed unto that Sweetheart! |
۷- Who is there on the path of the heart who has not a sigh in his heart? That man is truly successful who is drowned in that sigh. |
۸- When he is drowned in the sea, the sea carries him up to the surface, like Joseph of the well who emerged from the well to greatness. |
۹- They say, “Man’s origin is the dust, and he returns to the dust.” How should he become dust who is the dust of this doorway? |
۱۰- To The crops appear all of one kind until the harvest-time arrives; one half of it has become fine grain, the other half is chaff. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!