غزل ۶۳۸ مولانا
۱ | مَلولان همه رفتند دَرِ خانه بِبَندید | بر آن عقلِ مَلولانه همه جمعْ بِخَندید | |
۲ | به مِعْراج بَرآیید چو از آلِ رَسولید | رُخِ ماه بِبوسید چو بر بامِ بُلندید | |
۳ | چو او ماهْ شِکافید شما ابر چرایید؟ | چو او چُست و ظَریف است شما چون هَلَپَندید؟ | |
۴ | مَلولان به چه رفتید که مَردانه دَرین راه | چو فرهاد و چو شَدّاد دَمی کوه نَکَندید | |
۵ | چو مَهْ روی نباشید زِ مَهْ روی مَتابید | چو رَنْجور نباشید سَرِ خویش مَبَندید | |
۶ | چُنان گشت و چُنین گشت چُنان راست نَیایَد | مَدانید که چونید مَدانید که چَندید | |
۷ | چو آن چَشمه بِدیدیْت چرا آب نگشتید؟ | چو آن خویش بِدیدیْت چرا خویشْ پَسَندید؟ | |
۸ | چو در کانِ نَباتید تُرُش روی چرایید؟ | چو در آبِ حَیاتید چرا خشک و نَژَندید؟ | |
۹ | چُنین برمَسِتیزید زِ دولتْ مَگُریزید | چه امکانِ گُریز است که در دامِ کَمَنْدید | |
۱۰ | گرفتارِ کَمَنْدید کَزو هیچ اَمان نیست | مَپیچید مَپیچید بر اِسْتیزه مَرَندید | |
۱۱ | چو پَروانهٔ جانْباز بِسایید بَرین شمع | چه موقوفِ رَفیقید چه وابستهٔ بَندید | |
۱۲ | ازین شمع بِسوزید دل و جان بِفُروزید | تَنِ تازه بپوشید چو این کُهنه فَکَندید | |
۱۳ | زِ روباه چه تَرسید شما شیرْ نِژادید؟ | خَرِ لَنْگ چرایید چو از پُشتِ سَمَندید؟ | |
۱۴ | همانْ یار بیایَد دَرِ دولت بِگُشایَد | که آن یارْ کلید است شما جُمله کَلَندید | |
۱۵ | خَموشید که گفتار فرو خورْد شما را | خریدارْ چو طوطیست شما شِکَّر و قَندید |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- The weary ones have all gone; close the door of the house; laugh all in union at aweary reason. |
۲- Come forth to the Ascension, since you are of the Prophet’s family; kiss the cheek of the moon, since you are on a high roof. |
۳- Since he split the moon, why are you clouds? Since he is sprightly and neat, why are you good-for-nothing? |
۴- Weary ones, why did you depart? For not like true men on this path did you like Farhad and Shaddad in a moment cleave through the mountain. |
۵- Since you are not moon-faced, turn not away from the moon-faced; since you are not in anguish, do not bandage your own heads. |
۶- Like that it did happen and like this, so it comes not right; do not know how you are, do not know how many you are! |
۷- When you beheld that fountain, why did you not become water? When you saw that Self, why did you approve your own selves? |
۸- Since you are in the mine of sugarcane, why are you sour of face? Since you are in the Water of Life, why are you dry and withered? |
۹- Do not contend so, do not fee from felicity; what possibility of flight is there, seeing that you are in the toils of the lasso? |
۱۰- You are caught in the lasso from which there is no security; do not writhe, do not writhe, do not scrape against the shuttle. |
۱۱- Like self-sacrificing moths rub against this candle; why are you dedicated to the companion? Why are you attached to the chain? |
۱۲- Burn at this candle, light up your heart and soul, put on a new body when you have flung away this old one. |
۱۳- Why are you afraid of the fox? You are of lion stock. Why are you lame asses, since you are of the loins of the swift horse? |
۱۴- The Friend Himself is coming, the door of felicity is opening, for that friend is the key; you are all locks. |
۱۵- Be silent, for speech has swallowed you down; the purchaser is like a parrot, and you are all sugar-candy. |
با سلام
خواستم تشکر بکنم بابت کار خلاقانه تون فک نکنم دیگه مشکل خواندن غزل ها رو داشته باشیم هم فتحه و ضمه گذاشتید..
در آخر هم که دکلمه دکتر سروش رو گذاشتید
خیلی ممنونم
سلام و عرض ادب
معنی و مفهوم ملولان چیست ؟
با تشکر
درود به شما. منظور از ملولان کسانی هستند که از اندیشه های خود دلتنگ و غمزده هستند.
سلام.سال نو مبارک.میشه بفرمایید منظور از آل رسول کیست؟آیا سادات و اقوام پیامبر منظور است؟
و میشه منبعی برای تفسیر کامل غزلیات شمس معرفی کنید؟
درود به شما. می فرمایند اگر مدعی پیروی از پیامبر اکرم هستید باید همانند او بتوانید به معراج بروید.