ترجیع بند ۳۴ مولانا
۱ | جهانْ اَنْدَر گُشاده شُد جهانی | که وَصْفِ او نَیایَد در زبانی | |
۲ | حیاتش را نباشد خوفِ مرگی | بَهارش را نگرداند خَزانی | |
۳ | دَر و دیوارِ او افسانه گویان | کُلوخ و سنگِ او اَشْعار خوانی | |
۴ | چو جُغد آن جا رَوَد، طاوس گردد | چو گُرگ آن جا رَوَد، گردد شَبانی | |
۵ | به رفتن چون بُوَد، تبدیلِ حالی | نه نَقْلی از مکانی تا مکانی | |
۶ | به خارِسْتان پا بر جایْ بِنْگَر | زِ نقلِ حال گردد گُلْسِتانی | |
۷ | بِبین آن صَخره پا بر جایْ مانده | چه سَیران کرد تا شُد لَعْلِ کانی | |
۸ | بِشوی از آبِ مَعنی دستِ صورت | که طَبّاخان بِگُستردند خوانی | |
۹ | مَلایِک بین بِزاییده زِ دیوان | نَزایَد این چُنینی، آن چُنانی | |
۱۰ | بَسی دیدم درختی رُسته از خاک | کِه دید از خاکْ رُسته آسْمانی؟ | |
۱۱ | چو یُخْرِج حَیَّ مِنْ مَیِّت عِیان شُد | جَمادِ مُرده شُد صاحِب عِیانی | |
۱۲ | زِ قطره یْ آب دیدم که بِزایَد | قُبادی، رُستَمی، یا پَهْلَوانی | |
۱۳ | ندیدم من که از بادِ خیالی | بُرون آید بهشتی یا جِنانی | |
۱۴ | زِ تَرجیعْ این غَزَل را تَرجُمان کُن | به نوعی دیگرش شَرح و بیان کُن | |
۱۵ | اَیا دُرّی که صد رو مینِمایی | هزاران دُرّ زِ هر سو میگُشایی | |
۱۶ | وَلیک از عِزَّت و اِشْراف و غَیرت | خَفا اَنْدَر خَفا اَنْدَر خَفایی |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!