غزل ۱۴۶۲ مولانا
۱ | صورتگَرِ نَقّاشم، هر لحظه بُتی سازم | وان گَهْ همه بُتها را، در پیشِ تو بُگْدازم | |
۲ | صد نَقْش بَرانگیزم، با روحْ دَرآمیزم | چون نَقْشِ تو را بینم، در آتشش اندازم | |
۳ | تو ساقیِ خَمّاری، یا دشمنِ هُشیاری | یا آن کِه کُنی ویران، هر خانه که میسازم | |
۴ | جانْ ریخته شُد بر تو، آمیخته شُد با تو | چون بویِ تو دارد جانْ، جان را هَله بِنْوازم | |
۵ | هر خون که زِ من رویَد، با خاکِ تو میگوید | با مِهرِ تو هم رَنگم، با عشقِ تو هَنْبازم | |
۶ | در خانهٔ آب و گِل، بیتوست خَرابْ این دل | یا خانه دَرآ جانا یا خانه بِپَردازم |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- I am a painter, a picture-maker, every moment I fashion an idol, then before you I melt away all the idols, |
۲- I raise up a hundred images and mingle them with spirit; when I see your image, I cast them in the fire. |
۳- You are the vintner’s saki or the enemy of the sober, or the one who lays waste every house I build. |
۴- Over you the soul is poured forth, with you it is mingled; since the soul has the perfume of you, I will cherish the soul. |
۵- Every drop of blood that flows out of me says to your dust, “I am one in colour with your love, I am the playmate of your affection.” |
۶- In the house of water and clay this heart without you is desolate; either enter the house, O soul, or I will abandon the house. |
دیدگاه خود را ثبت کنید
آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!