غزل ۱۶۴۹ مولانا
۱ | وَقتِ آن شُد که به زَنجیرِ تو دیوانه شویم | بَند را بَرگُسِلیم از همه بیگانه شویم | |
۲ | جانْ سِپاریم دِگَر نَنگِ چُنین جانْ نکَشیم | خانه سوزیم و چو آتشْ سویِ میخانه شویم | |
۳ | تا نَجوشیم ازین خُنْبِ جهان بَرناییم | کِی حَریفِ لبِ آن ساغَر و پیمانه شویم؟ | |
۴ | سُخَنِ راستْ تو از مَردمِ دیوانه شِنو | تا نمیریم مَپِنْدار که مَردانه شویم | |
۵ | در سَرِ زُلفِ سعادت که شِکَن در شِکَن است | واجِب آید که نگونتَر زِ سَرِ شانه شویم | |
۶ | بال و پَر باز گُشاییم به بُستانْ چو درخت | گَر دَرین راهِ فَنا ریخته چون دانه شویم | |
۷ | گرچه سنگیم، پِیِ مُهرِ تو چون موم شویم | گرچه شَمعیم، پِیِ نورِ تو پروانه شویم | |
۸ | گرچه شاهیم، برایِ تو چو رُخ راست رَویم | تا بَرین نَطْع زِ فَرزینِ تو فَرزانه شویم | |
۹ | در رُخِ آینهٔ عشقْ زِ خود دَم نَزَنیم | مَحْرَمِ گنجِ تو گردیم چو ویرانه شویم | |
۱۰ | ما چو افسانهٔ دلْ بیسَر و بیپایانیم | تا مُقیمِ دلِ عُشّاقْ چو افسانه شویم | |
۱۱ | گَر مُریدی کُند او ما به مُرادی بِرَسیم | وَرْ کلیدی کُند او ما همه دَندانه شویم | |
۱۲ | مُصْطفی در دلِ ما گَر رَه و مَسْنَد نکُند | شاید اَرْ ناله کنیم، اُسْتُنِ حَنّانه شویم | |
۱۳ | نی خَمُش کُن که خَموشانه بِبایَد دادن | پاسْبان را چو به شب ما سویِ کاشانه شویم |
#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش دانلود فایل
#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry
۱- The time has come for us to become madmen in your chain, to burst our bonds and become estranged from all; |
۲- To yield up our souls, no more to bear the disgrace of such a soul, to set fire to our house, and run like fire to the tavern. |
۳- Until we ferment, we shall not escape from this vat of the world—how then shall we become intimate with the lip of that flagon and bowl? |
۴- Listen to true words from a madman: do not suppose that we become true men until we die. |
۵- It is necessary that we should become more inverted than the tip of a comb in the top of the twisted tress of felicity; |
۶- Spread our wings and pinions like a tree in the orchard, if like a seed we are to be scattered on this road of annihilation. |
۷- Though we are of stone, we shall become like wax for your seal; though we be candles, we shall become a moth in the track of your light. |
۸- Though we are kings, we shall travel straight as rooks for your sake, that we may become blessed through your queen on this chessboard. |
۹- In the face of the mirror of love we must not breathe a word of ourselves; we must become intimate with your treasure when we are changed to waste. |
۱۰- Like the tale of the heart we must be without head or end ing, that we may become dwellers in the heart of lovers like a tale. |
۱۱- If he acts the seeker, we shall attain to being sought; if he acts the key, we shall become all the wards of the lock. |
۱۲- If Mustafā does not make his way and couch in our hearts, it is meet that we should lament and become like the Wailing Column. |
۱۳- No, be silent; for one must observe silence towards the watchman when we go towards the pavilion by night. |
تفاسیر رو هم بگذارید ممنونیم