غزل ۱۶۴۹ مولانا

 

۱ وَقتِ آن شُد که به زَنجیرِ تو دیوانه شویم بَند را بَرگُسِلیم از همه بیگانه شویم
۲ جانْ سِپاریم دِگَر نَنگِ چُنین جانْ نکَشیم خانه سوزیم و چو آتشْ سویِ میخانه شویم
۳ تا نَجوشیم ازین خُنْبِ جهان بَرناییم کِی حَریفِ لبِ آن ساغَر و پیمانه شویم؟
۴ سُخَنِ راستْ تو از مَردمِ دیوانه شِنو تا نمیریم مَپِنْدار که مَردانه شویم
۵ در سَرِ زُلفِ سعادت که شِکَن در شِکَن است واجِب آید که نگون‌تَر زِ سَرِ شانه شویم
۶ بال و پَر باز گُشاییم به بُستانْ چو درخت گَر دَرین راهِ فَنا ریخته چون دانه شویم
۷ گرچه سنگیم، پِیِ مُهرِ تو چون موم شویم گرچه شَمعیم، پِیِ نورِ تو پروانه شویم
۸ گرچه شاهیم، برایِ تو چو رُخ راست رَویم تا بَرین نَطْع زِ فَرزینِ تو فَرزانه شویم
۹ در رُخِ آینهٔ عشقْ زِ خود دَم نَزَنیم مَحْرَمِ گنجِ تو گردیم چو ویرانه شویم
۱۰ ما چو افسانهٔ دلْ بی‌سَر و بی‌پایانیم تا مُقیمِ دلِ عُشّاقْ چو افسانه شویم
۱۱ گَر مُریدی کُند او ما به مُرادی بِرَسیم وَرْ کلیدی کُند او ما همه دَندانه شویم
۱۲ مُصْطفی در دلِ ما گَر رَه و مَسْنَد نکُند شاید اَرْ ناله کنیم، اُسْتُنِ حَنّانه شویم
۱۳ نی خَمُش کُن که خَموشانه بِبایَد دادن پاسْبان را چو به شب ما سویِ کاشانه شویم

#دکلمه_غزل_مولانا با صدای #عبدالکریم_سروش       دانلود فایل

#sonnet_translation
#John_Arberry
Rumi quotes, Rumi sonnet, Rumi words, Rumi Poetry

۱- The time has come for us to become madmen in your chain, to burst our bonds and become estranged from all;
۲- To yield up our souls, no more to bear the disgrace of such a soul, to set fire to our house, and run like fire to the tavern.
۳- Until we ferment, we shall not escape from this vat of the world—how then shall we become intimate with the lip of that flagon and bowl?
۴- Listen to true words from a madman: do not suppose that we become true men until we die.
۵- It is necessary that we should become more inverted than the tip of a comb in the top of the twisted tress of felicity;
۶- Spread our wings and pinions like a tree in the orchard, if like a seed we are to be scattered on this road of annihilation.
۷- Though we are of stone, we shall become like wax for your seal; though we be candles, we shall become a moth in the track of your light.
۸- Though we are kings, we shall travel straight as rooks for your sake, that we may become blessed through your queen on this chessboard.
۹- In the face of the mirror of love we must not breathe a word of ourselves; we must become intimate with your treasure when we are changed to waste.
۱۰- Like the tale of the heart we must be without head or end ing, that we may become dwellers in the heart of lovers like a tale.
۱۱- If he acts the seeker, we shall attain to being sought; if he acts the key, we shall become all the wards of the lock.
۱۲- If Mustafā does not make his way and couch in our hearts, it is meet that we should lament and become like the Wailing Column.
۱۳- No, be silent; for one must observe silence towards the watchman when we go towards the pavilion by night.
1 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *